1 Coríntios 3

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaimii paluma, Spirita doko katenge endakali dupa pii lamaingili pyoo, nambame nyakama pii langya naeyo. Yongenya koo pyoani kaenge dupa wata-minao katao, Kraisanya mana dokonya wane ŋaŋa joo katengema endakali dupa pii lamaingili pyoo, nambame nyakama langio.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Nyakama nee kyeto dupa nanapenge kateaminosa, nambame nyakama nee kyeto dupa nandinya, andu ipange dyoo isoo kateo. Indupa apata nyakama-kisa kyeto nasimupa, nyakamanya yongeme nyakama isimupa, nyakama-lapo tilya nyoo, laiya lao, tale pyoo kalyamino. Dopa pilyamino dokome, nyakamanya yongeme nyakama isimupa, isa yuu dakenya endakali kalyaminona lao panelyamo.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 — ausente —
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Nyakamanya mendeme lao pituu, “Namba Polo wata-minilyona” lapinopa, mendeme, “Namba Apolosa wata-minilyona” lelyeno. Dopa lelyamino dokome, nyakamanya yongeme nyakama isimupa, isa yuu dakenya endakali kalyamino.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Polo doko api? Apolosa doko api? Nalimba lapota Kamongonya kalai akali. Kamongome nalimba kalai wakale-wakale diamoli pyoo piambanopa, nyakamame baa tungi piami.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nambame ee wai dupa pokateopa, Apolosame dupa endaki maiyoo isia. Dopaka doko, Goteme ee wai dupa andasia.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Dopana, ee wai pokenge akali doko angi mende daa. Endaki maingi akali doko angi mende daaka. Ee wai andasingi Gote doko iki etete epe.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ee wai pokenge akali dokopa, endaki maingi akali dokopa, dolapo mendai. Dolapome kalai pitambili pyoo dolaponya yole dolapo tange nyetambi.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Nalimba Gotenya kalai akali dolapo tole katao baanya kalai pyakamaingi. Nyakama Gotenya eepi, andapi dupa kalyamino.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Gotenya kondo kaenge doko namba diamoli pyoo, anda pingi akali masepae epe palenge mendeme anda muku minanya setengeli pio dokonya, endakali waka mendeme anda pilyamo. Anda muku dokonya aipa pyoo anda pilyope lao, endakali mendai-mendaimi kandakondape petala pipenge.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Anda muku minapae silyamo doko Jisasa Kraisa. Dopana, akali mendeme anda muku waka mende minala naeyapenge.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Anda muku minapae dokonya endakali mendeme golopi, silipapi, kana muni andake pupengepi, itapi, yangipi, sambaiyapi dupame anda pitamo doko,
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 gii dokome panasetamopa, endakali mendai-mendainya kalai pitami dupa panapae seta. Dokopa endakali mendai-mendainya kalai pitami dupa auu pyoo piami-lamo, kopeta piami-lamo lao, itate kaiyepae dokome makande pyoo panaseta.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Anda muku minapae dokonya endakali mendeme anda pita doko pulyokopi kyeto mendeme piape lao itate dokome yangao makande pitamopa anda doko natatamo doko, anda pita endakali doko baa yole nyeta.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Endakali mendeme anda pita doko itate dokome yangatamopa tao etatamo doko, baame kalai pita dupa maa yangatae katata. Dopaka doko, anda telyamopa itate yuli epelya dupanya-kaita, paka pyakao kamaka penge dopale joo, baa tange pyoo nyeta.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Nyakama Gotenya lotuu anda nee nyetae doko kataminopa, Gotenya Spirita doko nyakama-kisa kalyamona lao masala naelyamipi?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nyakama Gotenya lotuu anda nee nyetae doko kalyamino. Gotenya anda doko nee nyetae dokonyana, endakali mendeme Gotenya anda doko koeyasetamo doko, Goteme endakali doko koeyasetaka.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Endakali mendeme baa tange minakasala naeyapenge. Indupa endakali palelyamino dupanya emba masepae singi akali mende kalyona lao nyakamanya mendeme maseteno doko, masepae singi akali jalanya, wambao yuu dakenya mana dupanya kyakaenge jepenge.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Yuunya endakali dupanya masepae doko Goteme kyakaenge masepaena lao masingi. Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Masepae palenge endakali dupanya waa katenge mana dupame nyakama tange lyina lao Goteme kone makengena” lapae silyamo.
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Pii mende apata dapa lapae silyamoaka: “Masepae palenge kalyamanona lao masingima endakali dupanya masingi dupa Kamongome angi mende daana lao kandengena” lapae silyamo.
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Dopana, nyakamame endakali mendenya kenge minalyala naeyalapape. Tenge doko, dupa pitaka nyakamanya silyamo.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Polopi, Apolosapi, Sipasapi, yuu dakepi, lete katenge dokopi, kumingi dokopi, indupa silyamo dupapi, tanga seta dupapi, dupa pitaka nyakamanya.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Nyakama Kraisanya kataminopa, Kraisa baa Gotenya kalyamo.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.