1 Coríntios 3

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaimii paluma, Spirita doko katenge endakali dupa pii lamaingili pyoo, nambame nyakama pii langya naeyo. Yongenya koo pyoani kaenge dupa wata-minao katao, Kraisanya mana dokonya wane ŋaŋa joo katengema endakali dupa pii lamaingili pyoo, nambame nyakama langio.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Nyakama nee kyeto dupa nanapenge kateaminosa, nambame nyakama nee kyeto dupa nandinya, andu ipange dyoo isoo kateo. Indupa apata nyakama-kisa kyeto nasimupa, nyakamanya yongeme nyakama isimupa, nyakama-lapo tilya nyoo, laiya lao, tale pyoo kalyamino. Dopa pilyamino dokome, nyakamanya yongeme nyakama isimupa, isa yuu dakenya endakali kalyaminona lao panelyamo.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 — ausente —
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Nyakamanya mendeme lao pituu, “Namba Polo wata-minilyona” lapinopa, mendeme, “Namba Apolosa wata-minilyona” lelyeno. Dopa lelyamino dokome, nyakamanya yongeme nyakama isimupa, isa yuu dakenya endakali kalyamino.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Polo doko api? Apolosa doko api? Nalimba lapota Kamongonya kalai akali. Kamongome nalimba kalai wakale-wakale diamoli pyoo piambanopa, nyakamame baa tungi piami.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nambame ee wai dupa pokateopa, Apolosame dupa endaki maiyoo isia. Dopaka doko, Goteme ee wai dupa andasia.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Dopana, ee wai pokenge akali doko angi mende daa. Endaki maingi akali doko angi mende daaka. Ee wai andasingi Gote doko iki etete epe.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Ee wai pokenge akali dokopa, endaki maingi akali dokopa, dolapo mendai. Dolapome kalai pitambili pyoo dolaponya yole dolapo tange nyetambi.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Nalimba Gotenya kalai akali dolapo tole katao baanya kalai pyakamaingi. Nyakama Gotenya eepi, andapi dupa kalyamino.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Gotenya kondo kaenge doko namba diamoli pyoo, anda pingi akali masepae epe palenge mendeme anda muku minanya setengeli pio dokonya, endakali waka mendeme anda pilyamo. Anda muku dokonya aipa pyoo anda pilyope lao, endakali mendai-mendaimi kandakondape petala pipenge.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Anda muku minapae silyamo doko Jisasa Kraisa. Dopana, akali mendeme anda muku waka mende minala naeyapenge.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Anda muku minapae dokonya endakali mendeme golopi, silipapi, kana muni andake pupengepi, itapi, yangipi, sambaiyapi dupame anda pitamo doko,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 gii dokome panasetamopa, endakali mendai-mendainya kalai pitami dupa panapae seta. Dokopa endakali mendai-mendainya kalai pitami dupa auu pyoo piami-lamo, kopeta piami-lamo lao, itate kaiyepae dokome makande pyoo panaseta.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Anda muku minapae dokonya endakali mendeme anda pita doko pulyokopi kyeto mendeme piape lao itate dokome yangao makande pitamopa anda doko natatamo doko, anda pita endakali doko baa yole nyeta.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Endakali mendeme anda pita doko itate dokome yangatamopa tao etatamo doko, baame kalai pita dupa maa yangatae katata. Dopaka doko, anda telyamopa itate yuli epelya dupanya-kaita, paka pyakao kamaka penge dopale joo, baa tange pyoo nyeta.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nyakama Gotenya lotuu anda nee nyetae doko kataminopa, Gotenya Spirita doko nyakama-kisa kalyamona lao masala naelyamipi?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nyakama Gotenya lotuu anda nee nyetae doko kalyamino. Gotenya anda doko nee nyetae dokonyana, endakali mendeme Gotenya anda doko koeyasetamo doko, Goteme endakali doko koeyasetaka.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Endakali mendeme baa tange minakasala naeyapenge. Indupa endakali palelyamino dupanya emba masepae singi akali mende kalyona lao nyakamanya mendeme maseteno doko, masepae singi akali jalanya, wambao yuu dakenya mana dupanya kyakaenge jepenge.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Yuunya endakali dupanya masepae doko Goteme kyakaenge masepaena lao masingi. Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Masepae palenge endakali dupanya waa katenge mana dupame nyakama tange lyina lao Goteme kone makengena” lapae silyamo.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Pii mende apata dapa lapae silyamoaka: “Masepae palenge kalyamanona lao masingima endakali dupanya masingi dupa Kamongome angi mende daana lao kandengena” lapae silyamo.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Dopana, nyakamame endakali mendenya kenge minalyala naeyalapape. Tenge doko, dupa pitaka nyakamanya silyamo.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Polopi, Apolosapi, Sipasapi, yuu dakepi, lete katenge dokopi, kumingi dokopi, indupa silyamo dupapi, tanga seta dupapi, dupa pitaka nyakamanya.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nyakama Kraisanya kataminopa, Kraisa baa Gotenya kalyamo.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.