1 Coríntios 2
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs VC
1 Kaimii paluma, Goteme pii lao paneamo doko namba nyakama kateamino dokonya ipupala lao paneo dokopa, pii doko auu pina lao, masepae epe palenge endakali dupame pii andake pyoo lengemali pyoo laa naeyo.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Namba nyakama-pipa kateamano dokopa, nambame pii waka mendenya latoo lao masala naeyo. Jisasa Kraisapa, baa poko itanya pyao yukutae kateamo dokopa, dolaponya iki latoo lao masetala lao kateo.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Namba nyakama-pipa kateamano dokopa, namba-kisa kyeto nasiamopa, paka kaeyao etete walu lao kateo.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Endakalinya masepae mende-kisa katao nyakamame Gote tungi pyala naenya, Gotenya kyeto doko-kisa katao baa tungi pyalapale lao nambame pii langiopi, wai pii epe doko langiopi, dupa masepae singi endakali mendeme endakalinya masingi kakunyoo lengeli pyoo laa naeyo. Spirita dokopa, Gotenya kyeto dokopa, dolapome panasiamopa, nambame pii doko nyakama langio.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 — ausente —
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Gotenya mana dupanya wambu petae endakali dupa naimame masepae epe dokonya pii doko lamaingi. Masepae epe doko isa yuu dakenya endakali indupa palelyaminopi, isa yuu dakenya isingi akali alu pipengepi, dupanya daa.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Yuupa kaitipa dolapo nasiamopa, naima tii pyoo katasotopa lao Goteme masia-pyaa. Baanya masepae epe yalo petae doko naimame endakali dupa lamaingi.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Isa yuu dakenya isingi akali indupa palelyamino dupanya mendaipi mendeme masepae epe doko aipalepe lao kanja naeyami. Dupame masepae epe doko dopale-lamo lao kandeamili doko, tii pipae Kamongo doko pyao yukuala naeyamili.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Goteme baa auu kaengema endakali dupanya dopale mendapu depa lanya setakamaiya dupa endakali mendeme lengeme nakandao, kaleme nasoo, moname dopale-lumu lao masala naeyaowaka pingina” lapae silyamo.
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Gotenya Spirita dokome dupa pitaka kandenge. Gotenya masepae etete yalo petae singi dupa apata Spirita dokome kandengeaka. Dopa pingi dokonyana, Goteme naimanya mendapu setekea dupa naimame kanjepale lao baanya Spirita dokome naima-kisa panasia.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Endakali mendeme endakali waka mendenya masingi doko nakandenge. Endakali dokonya spirita, baa-kisa katenge dokome iki kandenge. Mendai dopaka pyoo, endakali mendeme Gotenya masingi doko nakandengeaka. Gotenya Spirita dokome iki kandenge.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Naimame Spirita nyiamano doko, isa yuu dakenya-tae spirita mende nyala naeyama. Goteme naima epe mee diamo dupa masalapale lao baanya Spirita doko naima dia.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Goteme naima epe mee diamo dupanya naimame langilyamano dupa, endakalinya masepae epe dokome naima mana langiami mendapu nyakama langya naelyamano. Oli Spiritame kiningi pii dupa naima langiamoli pyoo, naimame Spirita dokonya kiningi pii dupa dii tambao, Spirita doko katenge endakali dupa lamaingi.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Spirita dokome epe maingi dupa kyakaengena lao masetala, Gotenya Spirita doko nakatenge endakali dupame yakinengema. Spirita dokome nisilyamopa, epe maingi dupa dopalena lao masingima. Tenge dokonya, Spirita dokome epe maingi dupa aipalepe lao Spirita doko nakatenge endakali dupame masala naengema.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Spirita doko katenge endakali dupame dupa pitaka yapao kandengema. Dopaka doko, Spirita doko katenge endakali dupa aipalepe lao endakali mendeme yapao nakandenge.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Kamongonya masingi doko kandatala, baa mana lamaingi endakali mende kalyape?” lapae silyamo. Dopaka doko, Kraisanya masingi doko naima pitaka-kisa palelyamo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.