1 Coríntios 2

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaimii paluma, Goteme pii lao paneamo doko namba nyakama kateamino dokonya ipupala lao paneo dokopa, pii doko auu pina lao, masepae epe palenge endakali dupame pii andake pyoo lengemali pyoo laa naeyo.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Namba nyakama-pipa kateamano dokopa, nambame pii waka mendenya latoo lao masala naeyo. Jisasa Kraisapa, baa poko itanya pyao yukutae kateamo dokopa, dolaponya iki latoo lao masetala lao kateo.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Namba nyakama-pipa kateamano dokopa, namba-kisa kyeto nasiamopa, paka kaeyao etete walu lao kateo.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Endakalinya masepae mende-kisa katao nyakamame Gote tungi pyala naenya, Gotenya kyeto doko-kisa katao baa tungi pyalapale lao nambame pii langiopi, wai pii epe doko langiopi, dupa masepae singi endakali mendeme endakalinya masingi kakunyoo lengeli pyoo laa naeyo. Spirita dokopa, Gotenya kyeto dokopa, dolapome panasiamopa, nambame pii doko nyakama langio.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Gotenya mana dupanya wambu petae endakali dupa naimame masepae epe dokonya pii doko lamaingi. Masepae epe doko isa yuu dakenya endakali indupa palelyaminopi, isa yuu dakenya isingi akali alu pipengepi, dupanya daa.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Yuupa kaitipa dolapo nasiamopa, naima tii pyoo katasotopa lao Goteme masia-pyaa. Baanya masepae epe yalo petae doko naimame endakali dupa lamaingi.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Isa yuu dakenya isingi akali indupa palelyamino dupanya mendaipi mendeme masepae epe doko aipalepe lao kanja naeyami. Dupame masepae epe doko dopale-lamo lao kandeamili doko, tii pipae Kamongo doko pyao yukuala naeyamili.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Goteme baa auu kaengema endakali dupanya dopale mendapu depa lanya setakamaiya dupa endakali mendeme lengeme nakandao, kaleme nasoo, moname dopale-lumu lao masala naeyaowaka pingina” lapae silyamo.
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Gotenya Spirita dokome dupa pitaka kandenge. Gotenya masepae etete yalo petae singi dupa apata Spirita dokome kandengeaka. Dopa pingi dokonyana, Goteme naimanya mendapu setekea dupa naimame kanjepale lao baanya Spirita dokome naima-kisa panasia.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Endakali mendeme endakali waka mendenya masingi doko nakandenge. Endakali dokonya spirita, baa-kisa katenge dokome iki kandenge. Mendai dopaka pyoo, endakali mendeme Gotenya masingi doko nakandengeaka. Gotenya Spirita dokome iki kandenge.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Naimame Spirita nyiamano doko, isa yuu dakenya-tae spirita mende nyala naeyama. Goteme naima epe mee diamo dupa masalapale lao baanya Spirita doko naima dia.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Goteme naima epe mee diamo dupanya naimame langilyamano dupa, endakalinya masepae epe dokome naima mana langiami mendapu nyakama langya naelyamano. Oli Spiritame kiningi pii dupa naima langiamoli pyoo, naimame Spirita dokonya kiningi pii dupa dii tambao, Spirita doko katenge endakali dupa lamaingi.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Spirita dokome epe maingi dupa kyakaengena lao masetala, Gotenya Spirita doko nakatenge endakali dupame yakinengema. Spirita dokome nisilyamopa, epe maingi dupa dopalena lao masingima. Tenge dokonya, Spirita dokome epe maingi dupa aipalepe lao Spirita doko nakatenge endakali dupame masala naengema.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Spirita doko katenge endakali dupame dupa pitaka yapao kandengema. Dopaka doko, Spirita doko katenge endakali dupa aipalepe lao endakali mendeme yapao nakandenge.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Kamongonya masingi doko kandatala, baa mana lamaingi endakali mende kalyape?” lapae silyamo. Dopaka doko, Kraisanya masingi doko naima pitaka-kisa palelyamo.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.