1 Coríntios 16

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Endakali Gotenya latae dupa nisoo muni konda pipenge dokonya lao, indupa nambame dapa lelyo: Galesia yuu dokonya siosa dupa nambame mana lamaiyopa kalai piamina, dopaka pyoo nyakamame kalai pyepape.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Namba ipatopa muni konda pyaa naeyatamanopa lao, nyakama mendai-mendai dupame muni kandatami dupanya mendapu, Sande dii lao nyoo setapapu kalyepape.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Nyakamame akali datupa makande lelyamanona lao, namba ipato dokopa pepa mende pyapala, muni konda pitami dupa akali dutupame mandyoo Jerusalema pena lato.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Namba apata pupenge jetamo doko, namba dupa-pipa apata patama.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Namba Masedonia-kaita ipatoo lao masilyona, dokonya-kaita nyakama katatami dokonya ipato.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Ipupala namba nyakama-pipa gii kuki mendatupa katapenge jetamo doko, apata katatamana lao masilyo. Poo lao aiyuu epenge gii dutupa namba nyakama-pipa katapenge jetamo doko, apata katapala, paanya pitopa nyakamame namba nisetami.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Namba paanya ipao pituu, nyakama kandanya yakinama paa naeyato. Kamongome yakana lao masetamo doko, namba nyakama-pipa gii mendatupa katatamana lao masilyo.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Dopaka doko, namba ae Epesusa katao, Pendekosa gii dokonya tuu lato.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Goteme baanya dii mandipenge kalai dupa pyakatale latala, nambanya kaitini andake pyoo lumbanya setakamupa, endakali longome namba yanda pingilyamino.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Nambame Kamongonya kalai pyakamailyoliaka pyoo, Timotiame kalai pyakamaingina, baa nyakama kalyamino dokonya epea-kandeno doko, nyakamanya kainanya paka nakaeyao katatamopana, nyakamame baa lanyalapape.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Endakali mendeme baa kandanya palyina lao kaeyala naeyalapape. Kristene kaiminingi dupa-pipa baa ipamino lao nambame malisoo kalyona, baa namba kalyo dakenya mona yaepao epena lao nisalapape.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Indupa naimanya Kristene kaiminingi Apolosanya lao nambame pii dake lelyo: Nyakama kalyamino dokonya, Kristene kaiminingi yangi dupa-pipa baa epena lao nambame kyeto joo lapupa, indupa baa naipatoo lao kyeto joo masilyamo. Dopaka doko, maitakao ipupenge gii mende setamopa baa ipata.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Nyakama lenge tapala kandao isoo kalyepape. Nyakamanya Gote tungi pingi dokonya kyeto joo katapala, akali joo kyeto nyepala kalyepape.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Nyakamame dopale pitami dupa pitaka auu kaeyapaeme pyoo kalyepape.
14 Façam tudo com amor.
15 Kaimii paluma, Akaeya yuu dokonya wambao Stepanasa palu dupame Kamongo tungi piamino doko nyakamame masilyamino. Dupame endakali Gotenya latae dupa nisemana lao masetala, auu kaeyao nisoo kalyamino. Dopana, endakali dopalepi, kalai dopale dupa lekeleke tao tole pingipi, dupa pitakanya nyakama pundipundi kalyepale lao nambame kyeto joo nyakama langilyo.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 — ausente —
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Stepanasapi, Potunatusapi, Akaeyakusapi, dutupa namba kalyo dakenya ipupala, nyakamanya panda nyoo namba nisoo katamino dokonya, namba eteke pyapu.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Akali dutupame nambanya mona epe palisakao, nyakamanya mona epe palisakaowaka pimi. Dopana, nyakamame akali dopale dupa kenge andake maiyoo kalyepape.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Esia yuu dokonya siosa katenge dupame nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino. Akuilapi, Prisikapi, dolaponya andaka Kristene kambu pyatae petengemapi, dupame Kamongonya kenge dokonya nyakama etete auu pyoo kalyepape lelyamino.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Naimanya Kristene kaiminingi ae kalyamino dupa pitakame nyakama auu pyoo kalyepape lelyaminoaka. Endakali Gotenya latae dupame pipengeli pyoo, nyakama-lapo mende kopyoo nunu pii-pii pyoo auu kaeyao lanyalapape.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 “Nyakama auu pyoo kalyepape” lelyo pii doko namba Polome nambanya kingimi pepa pyao peekelyo.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Naimanya Kamongo doko ipatea! Endakali mendeme Kamongo Jisasa Kraisa auu nakaeyatamo doko, Goteme baa koeyasina.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama-kisa sipya laka lao masilyo.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Jisasa Kraisanya kenge dokonya, nambanya auu kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.