1 Coríntios 16

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Endakali Gotenya latae dupa nisoo muni konda pipenge dokonya lao, indupa nambame dapa lelyo: Galesia yuu dokonya siosa dupa nambame mana lamaiyopa kalai piamina, dopaka pyoo nyakamame kalai pyepape.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Namba ipatopa muni konda pyaa naeyatamanopa lao, nyakama mendai-mendai dupame muni kandatami dupanya mendapu, Sande dii lao nyoo setapapu kalyepape.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Nyakamame akali datupa makande lelyamanona lao, namba ipato dokopa pepa mende pyapala, muni konda pitami dupa akali dutupame mandyoo Jerusalema pena lato.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Namba apata pupenge jetamo doko, namba dupa-pipa apata patama.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Namba Masedonia-kaita ipatoo lao masilyona, dokonya-kaita nyakama katatami dokonya ipato.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Ipupala namba nyakama-pipa gii kuki mendatupa katapenge jetamo doko, apata katatamana lao masilyo. Poo lao aiyuu epenge gii dutupa namba nyakama-pipa katapenge jetamo doko, apata katapala, paanya pitopa nyakamame namba nisetami.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Namba paanya ipao pituu, nyakama kandanya yakinama paa naeyato. Kamongome yakana lao masetamo doko, namba nyakama-pipa gii mendatupa katatamana lao masilyo.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Dopaka doko, namba ae Epesusa katao, Pendekosa gii dokonya tuu lato.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Goteme baanya dii mandipenge kalai dupa pyakatale latala, nambanya kaitini andake pyoo lumbanya setakamupa, endakali longome namba yanda pingilyamino.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Nambame Kamongonya kalai pyakamailyoliaka pyoo, Timotiame kalai pyakamaingina, baa nyakama kalyamino dokonya epea-kandeno doko, nyakamanya kainanya paka nakaeyao katatamopana, nyakamame baa lanyalapape.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Endakali mendeme baa kandanya palyina lao kaeyala naeyalapape. Kristene kaiminingi dupa-pipa baa ipamino lao nambame malisoo kalyona, baa namba kalyo dakenya mona yaepao epena lao nisalapape.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Indupa naimanya Kristene kaiminingi Apolosanya lao nambame pii dake lelyo: Nyakama kalyamino dokonya, Kristene kaiminingi yangi dupa-pipa baa epena lao nambame kyeto joo lapupa, indupa baa naipatoo lao kyeto joo masilyamo. Dopaka doko, maitakao ipupenge gii mende setamopa baa ipata.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Nyakama lenge tapala kandao isoo kalyepape. Nyakamanya Gote tungi pingi dokonya kyeto joo katapala, akali joo kyeto nyepala kalyepape.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Nyakamame dopale pitami dupa pitaka auu kaeyapaeme pyoo kalyepape.
14 Façam tudo com amor.
15 Kaimii paluma, Akaeya yuu dokonya wambao Stepanasa palu dupame Kamongo tungi piamino doko nyakamame masilyamino. Dupame endakali Gotenya latae dupa nisemana lao masetala, auu kaeyao nisoo kalyamino. Dopana, endakali dopalepi, kalai dopale dupa lekeleke tao tole pingipi, dupa pitakanya nyakama pundipundi kalyepale lao nambame kyeto joo nyakama langilyo.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Stepanasapi, Potunatusapi, Akaeyakusapi, dutupa namba kalyo dakenya ipupala, nyakamanya panda nyoo namba nisoo katamino dokonya, namba eteke pyapu.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Akali dutupame nambanya mona epe palisakao, nyakamanya mona epe palisakaowaka pimi. Dopana, nyakamame akali dopale dupa kenge andake maiyoo kalyepape.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Esia yuu dokonya siosa katenge dupame nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino. Akuilapi, Prisikapi, dolaponya andaka Kristene kambu pyatae petengemapi, dupame Kamongonya kenge dokonya nyakama etete auu pyoo kalyepape lelyamino.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Naimanya Kristene kaiminingi ae kalyamino dupa pitakame nyakama auu pyoo kalyepape lelyaminoaka. Endakali Gotenya latae dupame pipengeli pyoo, nyakama-lapo mende kopyoo nunu pii-pii pyoo auu kaeyao lanyalapape.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 “Nyakama auu pyoo kalyepape” lelyo pii doko namba Polome nambanya kingimi pepa pyao peekelyo.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Naimanya Kamongo doko ipatea! Endakali mendeme Kamongo Jisasa Kraisa auu nakaeyatamo doko, Goteme baa koeyasina.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama-kisa sipya laka lao masilyo.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Jisasa Kraisanya kenge dokonya, nambanya auu kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.