1 Coríntios 16

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Endakali Gotenya latae dupa nisoo muni konda pipenge dokonya lao, indupa nambame dapa lelyo: Galesia yuu dokonya siosa dupa nambame mana lamaiyopa kalai piamina, dopaka pyoo nyakamame kalai pyepape.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Namba ipatopa muni konda pyaa naeyatamanopa lao, nyakama mendai-mendai dupame muni kandatami dupanya mendapu, Sande dii lao nyoo setapapu kalyepape.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Nyakamame akali datupa makande lelyamanona lao, namba ipato dokopa pepa mende pyapala, muni konda pitami dupa akali dutupame mandyoo Jerusalema pena lato.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Namba apata pupenge jetamo doko, namba dupa-pipa apata patama.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Namba Masedonia-kaita ipatoo lao masilyona, dokonya-kaita nyakama katatami dokonya ipato.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Ipupala namba nyakama-pipa gii kuki mendatupa katapenge jetamo doko, apata katatamana lao masilyo. Poo lao aiyuu epenge gii dutupa namba nyakama-pipa katapenge jetamo doko, apata katapala, paanya pitopa nyakamame namba nisetami.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Namba paanya ipao pituu, nyakama kandanya yakinama paa naeyato. Kamongome yakana lao masetamo doko, namba nyakama-pipa gii mendatupa katatamana lao masilyo.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Dopaka doko, namba ae Epesusa katao, Pendekosa gii dokonya tuu lato.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Goteme baanya dii mandipenge kalai dupa pyakatale latala, nambanya kaitini andake pyoo lumbanya setakamupa, endakali longome namba yanda pingilyamino.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Nambame Kamongonya kalai pyakamailyoliaka pyoo, Timotiame kalai pyakamaingina, baa nyakama kalyamino dokonya epea-kandeno doko, nyakamanya kainanya paka nakaeyao katatamopana, nyakamame baa lanyalapape.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Endakali mendeme baa kandanya palyina lao kaeyala naeyalapape. Kristene kaiminingi dupa-pipa baa ipamino lao nambame malisoo kalyona, baa namba kalyo dakenya mona yaepao epena lao nisalapape.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Indupa naimanya Kristene kaiminingi Apolosanya lao nambame pii dake lelyo: Nyakama kalyamino dokonya, Kristene kaiminingi yangi dupa-pipa baa epena lao nambame kyeto joo lapupa, indupa baa naipatoo lao kyeto joo masilyamo. Dopaka doko, maitakao ipupenge gii mende setamopa baa ipata.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Nyakama lenge tapala kandao isoo kalyepape. Nyakamanya Gote tungi pingi dokonya kyeto joo katapala, akali joo kyeto nyepala kalyepape.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Nyakamame dopale pitami dupa pitaka auu kaeyapaeme pyoo kalyepape.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Kaimii paluma, Akaeya yuu dokonya wambao Stepanasa palu dupame Kamongo tungi piamino doko nyakamame masilyamino. Dupame endakali Gotenya latae dupa nisemana lao masetala, auu kaeyao nisoo kalyamino. Dopana, endakali dopalepi, kalai dopale dupa lekeleke tao tole pingipi, dupa pitakanya nyakama pundipundi kalyepale lao nambame kyeto joo nyakama langilyo.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Stepanasapi, Potunatusapi, Akaeyakusapi, dutupa namba kalyo dakenya ipupala, nyakamanya panda nyoo namba nisoo katamino dokonya, namba eteke pyapu.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Akali dutupame nambanya mona epe palisakao, nyakamanya mona epe palisakaowaka pimi. Dopana, nyakamame akali dopale dupa kenge andake maiyoo kalyepape.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Esia yuu dokonya siosa katenge dupame nyakama auu pyoo kalyepape lelyamino. Akuilapi, Prisikapi, dolaponya andaka Kristene kambu pyatae petengemapi, dupame Kamongonya kenge dokonya nyakama etete auu pyoo kalyepape lelyamino.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Naimanya Kristene kaiminingi ae kalyamino dupa pitakame nyakama auu pyoo kalyepape lelyaminoaka. Endakali Gotenya latae dupame pipengeli pyoo, nyakama-lapo mende kopyoo nunu pii-pii pyoo auu kaeyao lanyalapape.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 “Nyakama auu pyoo kalyepape” lelyo pii doko namba Polome nambanya kingimi pepa pyao peekelyo.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Naimanya Kamongo doko ipatea! Endakali mendeme Kamongo Jisasa Kraisa auu nakaeyatamo doko, Goteme baa koeyasina.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Kamongo Jisasa Kraisanya kondo kaenge doko nyakama-kisa sipya laka lao masilyo.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Jisasa Kraisanya kenge dokonya, nambanya auu kaenge doko nyakama pitaka-kisa sipya laka lao masilyo.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.