1 Coríntios 14
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT
1 Endakali auu kaenge mana doko nyakamame wata-minao kalyepape. Kalai pipenge kyeto Spirita dokome dingi dupa nyakama nyemana lao nee kaeyao kalyepape. Propesi pii lapale lao Spirita dokome dingi doko nyakama nyemana lao etete nee kaeyao kalyepape.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Pii tata waka dupa lenge endakali dokome endakali dupa pii lamaiya naenya, Gote pii lamaingi. Spirita dokome baa kyeto mailyamopa, baame pii yalo petae dupa lao panenge. Dopa pilyamopa, endakali dupame baanya pii doko aipa lelyape lao nasingima.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Dopaka doko, propesi pii lenge endakali dokome pii lamailya dupame, endakali dupa kyeto maiyoo, mona sakatasoo, mona lyuu lasoo pingi.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Pii tata waka dupa lenge endakali dokome baa tange kyeto nyingi. Dopaka doko, propesi pii lenge endakali dokome siosa doko kyeto maingi.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Nyakama pitakame pii tata waka dupa lami laka lao nambame masilyo. Dopaka doko, propesi pii doko mupa joo lami laka lao nambame masilyo. Propesi pii lenge endakali dokome pii tata waka lenge endakali doko ita miningi. Dopaka doko, siosanya endakali dupa kyeto jisina lao endakali mendeme pii tata waka dupa kapilyetamo doko, propesi pii lenge endakali dokome pii tata waka lenge endakali doko ita minala naenge.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Dopana, kaimii paluma, namba nyakama kalyamino dokonya ipupala, Gotenya pii yalo petae namba-kisa lao paneamo dupapi, mana kandengepi, propesi piipi, mana piipi, dupa nyakama langya naenya, pii tata waka dupa lato doko, aipa petala nambame nyakama nisoto?
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Pulupapupi, gita jepaepi, ema napingi dupa pyataminopa, endakali mendeme soo nanyepenge joo pyatamino doko, wee doko pyalumino lao endakali mendeme aipa petala seta?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Yanda pyaa paanya depa lena lao trampeta pingi akali dokome trampeta pingili pyoo napyatamo doko, apimi yanda pyaa paanya depa lata?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Dopaka pyoo, nyakamame pii tata waka latami dupa endakali dupame soo nanyepenge joo latamino doko, aipa petala nyakamanya pii doko dopa lalumino lao setami? Nyakamanya pii doko yuu kaina lataminosa pita.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Isa yuu dakenya pii tata dupa longo lengema. Pii dupa pitakanya tenge nakatenge mende sala naenge.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Dopaka doko, endakali mendeme pii tata waka mende latamopa, nambame pii dokonya tenge nyala naeyato doko, baame namba opone mende-lamo lao masetamopa, nambame baa opone mendeaka-lamo lao masoto.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Akali mendeme trampeta mende pilyamo. (1 Kor 14:8)Kalai pipenge kyeto Spirita dokome dingi dupa nyemana lao nyakamame etete nee kaeyao kalyamino dokonya, siosa doko kyeto maiyanya, kalai pipenge kyeto dupa longo lao nyemana lao nee kaeyao kalyepape.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Dopana, pii tata waka dupa lenge endakali dokome pii doko dopa lelyona lao kapilyalanya loma soo katapenge.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Nambame pii tata waka mende lao loma sotopa, nambanya spirita dokome loma setaka doko, nambanya masepae dokonya dii angi mende namandita.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Dopana namba aipa pito? Nambanya spirita dokome nambame loma soo pituu, nambanya masingi dokome apata loma sotoaka. Nambanya spirita dokome wee lao pituu, nambanya masingi dokome apata wee latoaka.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Embanya spirita dokome pii tata waka dupa lao Gote yaka pilyino latenopa, pii dopale nasingi endakali dupame aipa lelyepe lao nasoo, aipa petala “Doko kiningi” latami?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Embame etete auu pyoo Gote yaka pilyino lateaka doko, endakali emba-pipa pititami dupa dokome kyeto maiya naeyata.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nyakamame pii tata waka dupa lao Gote yaka pilyino lelyamino dupa ita minao, nambame pii tata waka dupa lao Gote yaka pilyino lenge.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Dopaka doko, siosanya lotuu lao endakali kambu pyatami dokonya, nambame pii tata waka dupa laanya pii tausene akalita laa naenya, endakali dupa mana lamaiyoo, nambanya masingi dokome pii kaki yungi iki lato doko yaka.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Kaimii paluma, nyakamanya masingimi wane koo joo nakalyepape. Mana koo dupanya nyakama wane ŋaŋa joo kalyepape. Nyakamanya masingimi nyakama endakali angi joo kalyepape.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Loo buku dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Endakali pii tata waka dupa lengepi, endakali opone dupanya kambupi, dupanya-kaita nambame endakali dakaita pii lamaitopa, dupame nambanya pii doko nasetamina lao Kamongome lelyona” lapae silyamo.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Dopana, pii tata waka dupa lenge doko, Gote tungi pingi endakali dupanya kongali mende daa. Gote tungi napingi endakali dupanya kongali mende. Dopaka doko, propesi pii lenge doko, Gote tungi napingi dupanya kongali mende daa. Gote tungi pingi dupanya kongali mende.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Dopana, siosanya petenge endakali dupa pitaka kambu pyatala, pii tata waka dupa latamino doko, pii dopale nasingipi, Gote tungi napingipi mendapu ipao kolandatala, pii tata waka latami dupa sepala, nyakama kyakelyaminona laa naeyatamipi?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Dopaka doko, Gote tungi napingipi, pii dopale nasingipi mende ipao kolandatala setamopa, propesi pii latamino doko, endakali dokome koo pingina lao nyakama pitakanya pii latami dupame panatamopa, pii dupa pitakame baa yapata.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Dokopa baanya monanya yalo petae singi dupa panatamopa, baa tombauli sepala Gote mambo pyao, “Nyakamanya kaina dakenya Gote kiningi kalyamona” lata.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Dopana, kaimii paluma, naimame aipa pipenge? Nyakama lotuu laanya kambu pilyamino dokopa, nyakamanya mende-kisa wee mende silyamopa, mende-kisa mana pii mende singi. Mende-kisa pii tata waka lenge dupa silyamopa, mende-kisa Gotenya pii yalo petae dupa lao panenge doko silyamopa, mende-kisa pii dokonya tenge dupa kapilyingi doko singi. Dupa pitakame siosa doko kyeto maipenge.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Endakali mendeme pii tata waka dupa latamo doko, mendeme lata-lata pyoo endakali lapomapi, tepomapi mendeme iki lapenge. Endakali tepomanya ulutename nalapenge. Pii tata waka latami dupa endakali mendeme kapilyepenge.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Dopaka doko, pii dupa kapilyepenge endakali mende napititamo doko, pii tata waka lenge endakali doko pii nalao siosa dokonya pitipala, moname baa tange pii lamaita, Gote pii lamaita pyoo pitipenge.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Propeta lapomapi, tepomapi mendeme iki pii lamaipenge. Dokopa, endakali yangi dupame pii dupa aipa pyoo lelyamipi lao yapakondape pipenge.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Endakali pii soo pititami dupanya mende-kisa Gotenya pii yalo petae mende panatamo doko, dokome pii lena lao kaeyapala, wambao pii lata dokome pii laa naenya kaeyapenge.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Endakali pitaka mana nyepa, kyeto nyepa pina lao, nyakama pitakame propesi pii doko mendeme lata-lata pyoo lapenge.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Propeta dupame nyakamanya spirita dupa tange isingima.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Gote baa tatake kaeyapala, pii lalya-lane pingi Gote mende daa. Gote baa mona yaepao katena lenge Gote mende. Endakali Gotenya latae dupanya siosa dupa pitakanya Gote baa mendai dokoaka. Mosesanya loo dupanya pepa pyapae silyamoli pyoo, enda dupa akalingi dupanya pundipundi pituu, siosa dokonya pii laa naeyao pitipenge.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 — ausente —
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Enda dupame dopale mende mana nyemana lao masetamino doko, nyakamanya akalingi dupa andaka tipa pipenge. Siosa dokonya enda dupame pii laanya elya kaeyapenge.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Gotenya pii doko nyakama-kisa katao epeape, pande pii doko nyakama-kisa iki ipao tuu lea?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Endakali mendeme baa propeta kalyona lao masingi-tamopi, baa Oli Spiritame epe maiya mende baa-kisa silyamona lao masingi-tamopi, dokome pepa pyao peekelyo dutupa, Kamongonya mana setapae-lamona lao baame masepenge.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Pii lelyo dutupa endakali mendeme nasinya nepatamo doko, endakali doko-kisa masepae epe mende nasetamosa pita.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Dopana, kaimii paluma, propesi pii dupa nyakamame lamana lao nee kaeyao kalyepape. Pii tata waka lenge mana doko nyakamame daa lao nee nyala naeyalapape.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Nyakamame pitami dupa pitaka pipengeli pyoo tolao pyepape.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.