1 Coríntios 14

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Endakali auu kaenge mana doko nyakamame wata-minao kalyepape. Kalai pipenge kyeto Spirita dokome dingi dupa nyakama nyemana lao nee kaeyao kalyepape. Propesi pii lapale lao Spirita dokome dingi doko nyakama nyemana lao etete nee kaeyao kalyepape.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Pii tata waka dupa lenge endakali dokome endakali dupa pii lamaiya naenya, Gote pii lamaingi. Spirita dokome baa kyeto mailyamopa, baame pii yalo petae dupa lao panenge. Dopa pilyamopa, endakali dupame baanya pii doko aipa lelyape lao nasingima.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Dopaka doko, propesi pii lenge endakali dokome pii lamailya dupame, endakali dupa kyeto maiyoo, mona sakatasoo, mona lyuu lasoo pingi.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Pii tata waka dupa lenge endakali dokome baa tange kyeto nyingi. Dopaka doko, propesi pii lenge endakali dokome siosa doko kyeto maingi.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Nyakama pitakame pii tata waka dupa lami laka lao nambame masilyo. Dopaka doko, propesi pii doko mupa joo lami laka lao nambame masilyo. Propesi pii lenge endakali dokome pii tata waka lenge endakali doko ita miningi. Dopaka doko, siosanya endakali dupa kyeto jisina lao endakali mendeme pii tata waka dupa kapilyetamo doko, propesi pii lenge endakali dokome pii tata waka lenge endakali doko ita minala naenge.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Dopana, kaimii paluma, namba nyakama kalyamino dokonya ipupala, Gotenya pii yalo petae namba-kisa lao paneamo dupapi, mana kandengepi, propesi piipi, mana piipi, dupa nyakama langya naenya, pii tata waka dupa lato doko, aipa petala nambame nyakama nisoto?
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Pulupapupi, gita jepaepi, ema napingi dupa pyataminopa, endakali mendeme soo nanyepenge joo pyatamino doko, wee doko pyalumino lao endakali mendeme aipa petala seta?
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Yanda pyaa paanya depa lena lao trampeta pingi akali dokome trampeta pingili pyoo napyatamo doko, apimi yanda pyaa paanya depa lata?
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Dopaka pyoo, nyakamame pii tata waka latami dupa endakali dupame soo nanyepenge joo latamino doko, aipa petala nyakamanya pii doko dopa lalumino lao setami? Nyakamanya pii doko yuu kaina lataminosa pita.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Isa yuu dakenya pii tata dupa longo lengema. Pii dupa pitakanya tenge nakatenge mende sala naenge.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Dopaka doko, endakali mendeme pii tata waka mende latamopa, nambame pii dokonya tenge nyala naeyato doko, baame namba opone mende-lamo lao masetamopa, nambame baa opone mendeaka-lamo lao masoto.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Akali mendeme trampeta mende pilyamo. (1 Kor 14:8)Kalai pipenge kyeto Spirita dokome dingi dupa nyemana lao nyakamame etete nee kaeyao kalyamino dokonya, siosa doko kyeto maiyanya, kalai pipenge kyeto dupa longo lao nyemana lao nee kaeyao kalyepape.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Dopana, pii tata waka dupa lenge endakali dokome pii doko dopa lelyona lao kapilyalanya loma soo katapenge.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nambame pii tata waka mende lao loma sotopa, nambanya spirita dokome loma setaka doko, nambanya masepae dokonya dii angi mende namandita.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 Dopana namba aipa pito? Nambanya spirita dokome nambame loma soo pituu, nambanya masingi dokome apata loma sotoaka. Nambanya spirita dokome wee lao pituu, nambanya masingi dokome apata wee latoaka.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Embanya spirita dokome pii tata waka dupa lao Gote yaka pilyino latenopa, pii dopale nasingi endakali dupame aipa lelyepe lao nasoo, aipa petala “Doko kiningi” latami?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Embame etete auu pyoo Gote yaka pilyino lateaka doko, endakali emba-pipa pititami dupa dokome kyeto maiya naeyata.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Nyakamame pii tata waka dupa lao Gote yaka pilyino lelyamino dupa ita minao, nambame pii tata waka dupa lao Gote yaka pilyino lenge.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Dopaka doko, siosanya lotuu lao endakali kambu pyatami dokonya, nambame pii tata waka dupa laanya pii tausene akalita laa naenya, endakali dupa mana lamaiyoo, nambanya masingi dokome pii kaki yungi iki lato doko yaka.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Kaimii paluma, nyakamanya masingimi wane koo joo nakalyepape. Mana koo dupanya nyakama wane ŋaŋa joo kalyepape. Nyakamanya masingimi nyakama endakali angi joo kalyepape.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Loo buku dokonya dapa lao pepa pyapae silyamo: “Endakali pii tata waka dupa lengepi, endakali opone dupanya kambupi, dupanya-kaita nambame endakali dakaita pii lamaitopa, dupame nambanya pii doko nasetamina lao Kamongome lelyona” lapae silyamo.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Dopana, pii tata waka dupa lenge doko, Gote tungi pingi endakali dupanya kongali mende daa. Gote tungi napingi endakali dupanya kongali mende. Dopaka doko, propesi pii lenge doko, Gote tungi napingi dupanya kongali mende daa. Gote tungi pingi dupanya kongali mende.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Dopana, siosanya petenge endakali dupa pitaka kambu pyatala, pii tata waka dupa latamino doko, pii dopale nasingipi, Gote tungi napingipi mendapu ipao kolandatala, pii tata waka latami dupa sepala, nyakama kyakelyaminona laa naeyatamipi?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Dopaka doko, Gote tungi napingipi, pii dopale nasingipi mende ipao kolandatala setamopa, propesi pii latamino doko, endakali dokome koo pingina lao nyakama pitakanya pii latami dupame panatamopa, pii dupa pitakame baa yapata.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Dokopa baanya monanya yalo petae singi dupa panatamopa, baa tombauli sepala Gote mambo pyao, “Nyakamanya kaina dakenya Gote kiningi kalyamona” lata.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Dopana, kaimii paluma, naimame aipa pipenge? Nyakama lotuu laanya kambu pilyamino dokopa, nyakamanya mende-kisa wee mende silyamopa, mende-kisa mana pii mende singi. Mende-kisa pii tata waka lenge dupa silyamopa, mende-kisa Gotenya pii yalo petae dupa lao panenge doko silyamopa, mende-kisa pii dokonya tenge dupa kapilyingi doko singi. Dupa pitakame siosa doko kyeto maipenge.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Endakali mendeme pii tata waka dupa latamo doko, mendeme lata-lata pyoo endakali lapomapi, tepomapi mendeme iki lapenge. Endakali tepomanya ulutename nalapenge. Pii tata waka latami dupa endakali mendeme kapilyepenge.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Dopaka doko, pii dupa kapilyepenge endakali mende napititamo doko, pii tata waka lenge endakali doko pii nalao siosa dokonya pitipala, moname baa tange pii lamaita, Gote pii lamaita pyoo pitipenge.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Propeta lapomapi, tepomapi mendeme iki pii lamaipenge. Dokopa, endakali yangi dupame pii dupa aipa pyoo lelyamipi lao yapakondape pipenge.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 Endakali pii soo pititami dupanya mende-kisa Gotenya pii yalo petae mende panatamo doko, dokome pii lena lao kaeyapala, wambao pii lata dokome pii laa naenya kaeyapenge.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Endakali pitaka mana nyepa, kyeto nyepa pina lao, nyakama pitakame propesi pii doko mendeme lata-lata pyoo lapenge.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 Propeta dupame nyakamanya spirita dupa tange isingima.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Gote baa tatake kaeyapala, pii lalya-lane pingi Gote mende daa. Gote baa mona yaepao katena lenge Gote mende. Endakali Gotenya latae dupanya siosa dupa pitakanya Gote baa mendai dokoaka. Mosesanya loo dupanya pepa pyapae silyamoli pyoo, enda dupa akalingi dupanya pundipundi pituu, siosa dokonya pii laa naeyao pitipenge.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Enda dupame dopale mende mana nyemana lao masetamino doko, nyakamanya akalingi dupa andaka tipa pipenge. Siosa dokonya enda dupame pii laanya elya kaeyapenge.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Gotenya pii doko nyakama-kisa katao epeape, pande pii doko nyakama-kisa iki ipao tuu lea?
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 Endakali mendeme baa propeta kalyona lao masingi-tamopi, baa Oli Spiritame epe maiya mende baa-kisa silyamona lao masingi-tamopi, dokome pepa pyao peekelyo dutupa, Kamongonya mana setapae-lamona lao baame masepenge.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pii lelyo dutupa endakali mendeme nasinya nepatamo doko, endakali doko-kisa masepae epe mende nasetamosa pita.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 Dopana, kaimii paluma, propesi pii dupa nyakamame lamana lao nee kaeyao kalyepape. Pii tata waka lenge mana doko nyakamame daa lao nee nyala naeyalapape.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Nyakamame pitami dupa pitaka pipengeli pyoo tolao pyepape.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.