1 Coríntios 10
Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs NVT
1 Kaimii paluma, naimanya yumbange dupa kopa andake dokonya pundipundi pao, solowata omotena pyakameami doko nyakamame kame nasalapale lao nambame masilyo.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Endakali dokaita pitaka Mosesame latali pyoo kalyanya, kopa dokopa, solowata dokopa, dolaponya kaimbu nyiami-pyaa.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Endakali dokaita pitakame Spiritanya nee mendai dokoaka neami-pyaa.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Spiritanya kana dokome dokaita watao paeya dokonya endaki pyakalyia mendai dokoaka endakali dokaita pitakame neami-pyaa. Kana doko baa Kraisa.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Dopaka doko, Goteme endakali dokaitanya longo auu nakaeyapala kumasiamopa, endakali napalenge yuu dokonya kumapae soo peami-pyaa.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Endakali dokaitame mana koo dupa minalanya putiti kaeyamili pyoo, naimame mana koo dupa minamu laka lao putiti nakaeyalapale lao, dopa pia dokome makande petae silyamo.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Endakali dokaitanya mendapuame piamili pyoo, gotena lao wasepae dupa nyakamame lotuu laa naeyalapape. Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Endakali dupame nee endakipi nalanya, isa pituu napala, danisa laanya toeya kateamina” lapae silyamo.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Endakali dokaitanya mendapuame kepo koleaminosa, endakali 23 tausene yuu gii mendainya kumiami-pyaa. Dopana, endakali dokaitame piamili pyoo, naimame kepo kolala naeyamana.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Endakali dokaitanya mendapuame Kraisa makande piaminosa, koo kanopato dupame dokaita nao kumasiami-pyaa. Dopana, endakali dokaitame piamili pyoo, naimame Kraisa makande pyaa naeyamana.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Endakali dokaitanya mendapuame pii tanga lao mumu leaminosa, endakali pyao kumasingi enjele dokome dokaita pyao kumasia-pyaa. Dopana, endakali dokaitame leamili pyoo, nyakamame pii tanga lao mumu laa naeyalapape.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Endakali dokaita-kisa dutupa pitaka pia dokome, naima mana nyalapale lao makande petae silyamo. Naima yuu etapenge gii dakenya kalyamano dupa tange kandao isoo kalyepale lao, pia dutupa pepa pyanya seteami-pyaa.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Dopana, kyeto joo kalyona lao maseta endakali dokome baa isa pyakatone-lao kandao isoo katapenge.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Nyakama-kisa makande pipae epenge dupa, endakali pitaka-kisa makande pipae epenge dopaleaka. Dopaka doko, mende pitona lelyamo doko yakinala naeyao pingi Gote dokome, makande pipae dupame nyakama ita minina lao kaeyala naeyata. Makande pipae mende nyakama-kisa ipatamopa, Goteme nyakama kyeto ditala kaitini mende setakatamopa, nyakama isa pyakala naeyao kyeto joo katatami.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Dopana, nambanya mona setenge paluma, gotena lao wasepae dupa lotuu lenge mana doko nyakamame wandyoo kalyepape.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nyakama endakali mona palenge dupa nambame pii langilyona, nambame pii lelyo dupa tolao lelyepe lao nyakamame yapalapape.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Kapo waene peteta mende Goteme auu pisina latala nelyamano dokome, naima Kraisanya taeyoko doko-pipa nyoo pyasala naengepe? Naimame breta konjoo nelyamano dokome, naima Kraisanya yonge doko-pipa pyasala naengepe?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Breta mendai iki silyamo. Naima endakali longo breta mendai dokonya nelyamano dokonya, naima yonge mendai kalyamano.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Israele dupa nyakamame masalapape: Lotuu anda nee nyetae dokonya alta dokonya kundi maitae nee dupa nelyamino dokome, dokaita mendai jala naengepe?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Nambame dopa lelyo doko aipa lao lelyo? Gotena lao wasepae dupa angipi? Gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa angipi?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Daa, akali tata waka dupame kundi mailyami dupa, imambu koo dupa kundi maingima. Dupame Gote kundi maiya naengema. Dopana, imambu koo dupa-pipa nyakama mendai nanjimi laka lao nambame masilyo.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Nyakamame Kamongonya kapo dokonya waene napa, imambu koo dupanya kapo dupanya waene napa napipenge. Nyakamame Kamongonya nee nenge toko dokonya nee napa, imambu koo dupanya nee nenge toko dokonya nee napa napipengeaka.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Naimanya kyeto dokome Kamongonya kyeto doko ita minala naengena, Kamongome naima imbu kaena laa naeyapenge.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Nyakamanya mendapuame lao pituu, “Naimame dupa pitaka pipengena lao loome latae singina” lelyaminoaka doko, dupa pitakame nyakama nisala naenge. “Naimame dupa pitaka pipengena lao loome latae singina” lelyaminoaka doko, dupa pitakame nyakama kyeto nandingi.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Endakali dupame nyakama tange nisepenge kaitini kutala naenya, endakali waka dupa nisepenge kaitini kutapenge.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Yuu dakepi, yuu dakenya silyamo dupa pitakapi, dupa Kamongonyana, maketanya minju salimi latami dupa gotena lao wasepae dupa kundi maitaepe, daape lao nyakamanya moname tipa napinya, dupa mee nalapape.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 — ausente —
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Gote tungi napingi endakali mendeme baanya andaka nyakama nee namana ipupa latamopa, nala paowani kaeyatamino doko, pupala nee nalapale lao setata dupa gotena lao wasepae dupa kundi maitaepe, daape lao nyakamanya moname tipa napinya, dupa mee nalapape.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Dopaka doko, endakali mendeme nyakama langyoo, “Nee datupa gotena lao wasepae dupa kundi maitaena” lea-kandeno doko, nee dutupa dopa petaena lao langita endakali dokopa, moname koelyenona lenge dokopa, dolapo masetala nee dutupa nala naeyalapape. Aipumape, yuu dakepi, yuu dakenya silyamo dupa pitakapi, dupa Kamongonya.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Nyakamanya moname koelyaminona lenge dokonya lao nambame nalelyo. Nyakama langita endakali doko lao lelyo. Namba mendeme pyalya minala naelyamopa katenge doko, endakali mendenya moname masingili pyoo namba yapena lao kaeyapengepe?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nee natami dupanya nambame Gote yaka pilyino latala nato doko, Gote yaka pilyino latala nee doko nelyenona latala, aipuma endakali mendeme namba lao nepata?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Dopana, nyakamame nee natamipi, endaki natamipi, kalai pitamipi, dupa pitakame Gote iki kenge andake maiyepape.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Juupi, Girikipi, Gotenya siosa dokonya petengepi, dupanya mende nyakamame imbu pisala naeyalapape.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Namba tange nisepenge kaitini kutala naenya, endakali longo nisepae nyepala pyoo nyepae katena lao, nambame dupa pitaka pingi dokome, endakali dupa pitaka auu pisingi. Dopana, nambame pingili pyoo nyakamame pyoo kalyepape.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.