1 Coríntios 10

Enga New Testament (2023 Edition) (ENQ_PN2) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaimii paluma, naimanya yumbange dupa kopa andake dokonya pundipundi pao, solowata omotena pyakameami doko nyakamame kame nasalapale lao nambame masilyo.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Endakali dokaita pitaka Mosesame latali pyoo kalyanya, kopa dokopa, solowata dokopa, dolaponya kaimbu nyiami-pyaa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Endakali dokaita pitakame Spiritanya nee mendai dokoaka neami-pyaa.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Spiritanya kana dokome dokaita watao paeya dokonya endaki pyakalyia mendai dokoaka endakali dokaita pitakame neami-pyaa. Kana doko baa Kraisa.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Dopaka doko, Goteme endakali dokaitanya longo auu nakaeyapala kumasiamopa, endakali napalenge yuu dokonya kumapae soo peami-pyaa.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Endakali dokaitame mana koo dupa minalanya putiti kaeyamili pyoo, naimame mana koo dupa minamu laka lao putiti nakaeyalapale lao, dopa pia dokome makande petae silyamo.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Endakali dokaitanya mendapuame piamili pyoo, gotena lao wasepae dupa nyakamame lotuu laa naeyalapape. Pii pepa pyapae singi dokonya dapa lapae silyamo: “Endakali dupame nee endakipi nalanya, isa pituu napala, danisa laanya toeya kateamina” lapae silyamo.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Endakali dokaitanya mendapuame kepo koleaminosa, endakali 23 tausene yuu gii mendainya kumiami-pyaa. Dopana, endakali dokaitame piamili pyoo, naimame kepo kolala naeyamana.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Endakali dokaitanya mendapuame Kraisa makande piaminosa, koo kanopato dupame dokaita nao kumasiami-pyaa. Dopana, endakali dokaitame piamili pyoo, naimame Kraisa makande pyaa naeyamana.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Endakali dokaitanya mendapuame pii tanga lao mumu leaminosa, endakali pyao kumasingi enjele dokome dokaita pyao kumasia-pyaa. Dopana, endakali dokaitame leamili pyoo, nyakamame pii tanga lao mumu laa naeyalapape.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Endakali dokaita-kisa dutupa pitaka pia dokome, naima mana nyalapale lao makande petae silyamo. Naima yuu etapenge gii dakenya kalyamano dupa tange kandao isoo kalyepale lao, pia dutupa pepa pyanya seteami-pyaa.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Dopana, kyeto joo kalyona lao maseta endakali dokome baa isa pyakatone-lao kandao isoo katapenge.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Nyakama-kisa makande pipae epenge dupa, endakali pitaka-kisa makande pipae epenge dopaleaka. Dopaka doko, mende pitona lelyamo doko yakinala naeyao pingi Gote dokome, makande pipae dupame nyakama ita minina lao kaeyala naeyata. Makande pipae mende nyakama-kisa ipatamopa, Goteme nyakama kyeto ditala kaitini mende setakatamopa, nyakama isa pyakala naeyao kyeto joo katatami.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Dopana, nambanya mona setenge paluma, gotena lao wasepae dupa lotuu lenge mana doko nyakamame wandyoo kalyepape.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nyakama endakali mona palenge dupa nambame pii langilyona, nambame pii lelyo dupa tolao lelyepe lao nyakamame yapalapape.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kapo waene peteta mende Goteme auu pisina latala nelyamano dokome, naima Kraisanya taeyoko doko-pipa nyoo pyasala naengepe? Naimame breta konjoo nelyamano dokome, naima Kraisanya yonge doko-pipa pyasala naengepe?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Breta mendai iki silyamo. Naima endakali longo breta mendai dokonya nelyamano dokonya, naima yonge mendai kalyamano.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Israele dupa nyakamame masalapape: Lotuu anda nee nyetae dokonya alta dokonya kundi maitae nee dupa nelyamino dokome, dokaita mendai jala naengepe?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nambame dopa lelyo doko aipa lao lelyo? Gotena lao wasepae dupa angipi? Gotena lao wasepae dupa kundi maitae nee dupa angipi?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Daa, akali tata waka dupame kundi mailyami dupa, imambu koo dupa kundi maingima. Dupame Gote kundi maiya naengema. Dopana, imambu koo dupa-pipa nyakama mendai nanjimi laka lao nambame masilyo.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Nyakamame Kamongonya kapo dokonya waene napa, imambu koo dupanya kapo dupanya waene napa napipenge. Nyakamame Kamongonya nee nenge toko dokonya nee napa, imambu koo dupanya nee nenge toko dokonya nee napa napipengeaka.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Naimanya kyeto dokome Kamongonya kyeto doko ita minala naengena, Kamongome naima imbu kaena laa naeyapenge.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nyakamanya mendapuame lao pituu, “Naimame dupa pitaka pipengena lao loome latae singina” lelyaminoaka doko, dupa pitakame nyakama nisala naenge. “Naimame dupa pitaka pipengena lao loome latae singina” lelyaminoaka doko, dupa pitakame nyakama kyeto nandingi.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Endakali dupame nyakama tange nisepenge kaitini kutala naenya, endakali waka dupa nisepenge kaitini kutapenge.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Yuu dakepi, yuu dakenya silyamo dupa pitakapi, dupa Kamongonyana, maketanya minju salimi latami dupa gotena lao wasepae dupa kundi maitaepe, daape lao nyakamanya moname tipa napinya, dupa mee nalapape.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 — ausente —
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Gote tungi napingi endakali mendeme baanya andaka nyakama nee namana ipupa latamopa, nala paowani kaeyatamino doko, pupala nee nalapale lao setata dupa gotena lao wasepae dupa kundi maitaepe, daape lao nyakamanya moname tipa napinya, dupa mee nalapape.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Dopaka doko, endakali mendeme nyakama langyoo, “Nee datupa gotena lao wasepae dupa kundi maitaena” lea-kandeno doko, nee dutupa dopa petaena lao langita endakali dokopa, moname koelyenona lenge dokopa, dolapo masetala nee dutupa nala naeyalapape. Aipumape, yuu dakepi, yuu dakenya silyamo dupa pitakapi, dupa Kamongonya.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Nyakamanya moname koelyaminona lenge dokonya lao nambame nalelyo. Nyakama langita endakali doko lao lelyo. Namba mendeme pyalya minala naelyamopa katenge doko, endakali mendenya moname masingili pyoo namba yapena lao kaeyapengepe?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Nee natami dupanya nambame Gote yaka pilyino latala nato doko, Gote yaka pilyino latala nee doko nelyenona latala, aipuma endakali mendeme namba lao nepata?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Dopana, nyakamame nee natamipi, endaki natamipi, kalai pitamipi, dupa pitakame Gote iki kenge andake maiyepape.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Juupi, Girikipi, Gotenya siosa dokonya petengepi, dupanya mende nyakamame imbu pisala naeyalapape.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Namba tange nisepenge kaitini kutala naenya, endakali longo nisepae nyepala pyoo nyepae katena lao, nambame dupa pitaka pingi dokome, endakali dupa pitaka auu pisingi. Dopana, nambame pingili pyoo nyakamame pyoo kalyepape.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.