Tito 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Admonish them to be subjects to princes [or Admonish them to be subject to princes], and to powers; to obey to that that is said, and to be ready to (do) all good work(s);
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 to blaspheme no man, to be not full of chiding, but temperate [or patient], showing all mildness to all men (or showing meekness and humility to everyone).
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 For we were sometime unwise, unbelieveful, erring, and serving to desires, and to diverse lusts, doing in malice and envy, worthy to be hated, hating each other.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 But when the benignity and the manhood [or the humanity] of our Saviour God appeared,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 not of works of rightwiseness that we did, but by his mercy he made us safe, by [the] washing, [or \+sls (the)\+sls* baptism], of (the) again-begetting, and (the) again-newing of the Holy Ghost, (not because of works of righteousness that we did, but by his mercy he saved us, by the washing, \+em or the baptism\+em*, of rebirth, and the renewing power of the Holy Spirit,)
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 whom he shedded [out] into us plenteously by Jesus Christ, our Saviour,
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 that we justified by his grace, be heirs by hope of everlasting life. (so that we who be justified by his grace, be heirs through the hope of eternal life.)
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 A true word is [this], and of these things I will that thou confirm others, that they that believe in God, be busy to be above others [or to be before others] in good works. These things be good, and profitable to men. (\+em This\+em* is a true word, and I desire that thou confirm these things to others, so that they who believe in God, be busy to be before others, or ahead of others, in doing good works. These things be good, and profitable for everyone.)
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 And eschew thou foolish questions, and genealogies, and strivings [or and strives], and fightings of the law; for those be unprofitable and vain. (And shun foolish questions, and genealogies, and fights, and arguments over the Law; for they be empty and useless.)
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Eschew thou [or Shun thou] a man heretic, after one and the second correction;
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 witting that he that is such a manner man is subverted, and trespasseth, and is condemned by his own doom (or by his own judgement).
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 When I send to thee Artemas, or Tychicus, hie thou [or \+sls (make)\+sls* haste] to come to me to Nicopolis; for I have purposed to dwell in winter there. (When I send Artemas, or Tychicus, to thee, hasten to come to me at Nicopolis; for I have decided to remain there for the winter.)
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Busily before send Zenas [or Busily send before Zenas], a wise man of (the) law, and Apollos, (so) that nothing fail to them. (With whatever assistance you can provide, send forth Zenas, a man wise in the Law, and Apollos, so that nothing is lacking for them.)
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 They that be of ours, learn to be governors [or to be before] in good works, (or Those who be of us, learn to be leaders in good works, or the first to do good works), to necessary uses, (and) that they be not without fruit.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 All men that be with me greet thee well. Greet thou well them, that love us in [the] faith. The grace of God be with you all. Amen. (All who are with me send hearty greetings to thee. Give hearty greetings to those in the faith who love us. The grace of God \+em be\+em* with you all. Amen.)
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.