Tito 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Admonish them to be subjects to princes [or Admonish them to be subject to princes], and to powers; to obey to that that is said, and to be ready to (do) all good work(s);
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 to blaspheme no man, to be not full of chiding, but temperate [or patient], showing all mildness to all men (or showing meekness and humility to everyone).
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 For we were sometime unwise, unbelieveful, erring, and serving to desires, and to diverse lusts, doing in malice and envy, worthy to be hated, hating each other.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 But when the benignity and the manhood [or the humanity] of our Saviour God appeared,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 not of works of rightwiseness that we did, but by his mercy he made us safe, by [the] washing, [or \+sls (the)\+sls* baptism], of (the) again-begetting, and (the) again-newing of the Holy Ghost, (not because of works of righteousness that we did, but by his mercy he saved us, by the washing, \+em or the baptism\+em*, of rebirth, and the renewing power of the Holy Spirit,)
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 whom he shedded [out] into us plenteously by Jesus Christ, our Saviour,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 that we justified by his grace, be heirs by hope of everlasting life. (so that we who be justified by his grace, be heirs through the hope of eternal life.)
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 A true word is [this], and of these things I will that thou confirm others, that they that believe in God, be busy to be above others [or to be before others] in good works. These things be good, and profitable to men. (\+em This\+em* is a true word, and I desire that thou confirm these things to others, so that they who believe in God, be busy to be before others, or ahead of others, in doing good works. These things be good, and profitable for everyone.)
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 And eschew thou foolish questions, and genealogies, and strivings [or and strives], and fightings of the law; for those be unprofitable and vain. (And shun foolish questions, and genealogies, and fights, and arguments over the Law; for they be empty and useless.)
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Eschew thou [or Shun thou] a man heretic, after one and the second correction;
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 witting that he that is such a manner man is subverted, and trespasseth, and is condemned by his own doom (or by his own judgement).
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 When I send to thee Artemas, or Tychicus, hie thou [or \+sls (make)\+sls* haste] to come to me to Nicopolis; for I have purposed to dwell in winter there. (When I send Artemas, or Tychicus, to thee, hasten to come to me at Nicopolis; for I have decided to remain there for the winter.)
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Busily before send Zenas [or Busily send before Zenas], a wise man of (the) law, and Apollos, (so) that nothing fail to them. (With whatever assistance you can provide, send forth Zenas, a man wise in the Law, and Apollos, so that nothing is lacking for them.)
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 They that be of ours, learn to be governors [or to be before] in good works, (or Those who be of us, learn to be leaders in good works, or the first to do good works), to necessary uses, (and) that they be not without fruit.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 All men that be with me greet thee well. Greet thou well them, that love us in [the] faith. The grace of God be with you all. Amen. (All who are with me send hearty greetings to thee. Give hearty greetings to those in the faith who love us. The grace of God \+em be\+em* with you all. Amen.)
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.