Salmos 78
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The learning of Asaph. My people, perceive ye my law; bow your ear into the words of my mouth. (\+em A teaching by Asaph\+em*. My people, listen ye to my teaching; bow down your ear to the words of my mouth.)
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 I shall open my mouth in parables; I shall speak perfect reasons from the beginning (or I shall speak perfect reasoning from the old days).
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 How great things have we heard, and we have known those; and our fathers told to us. (What great things we have heard, and we have known; and our fathers told us.)
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Those be not hid from the sons of them; in another generation. And they told the praisings of the Lord, and the virtues of him; and his marvels, which he did. (We will not hide these things from their sons and daughters; yea, from the generations to come. We shall tell out the praises of the Lord, and his strength, \+em or his power\+em*; and the marvellous deeds which he did.)
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 And he raised witnessing in Jacob; and he setted law in Israel. How great things commanded he to our fathers, to make those known to their sons; (And he raised up a testimony in Jacob; and he set a law in Israel. He commanded to our fathers to make these things known to their sons and daughters;)
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 that another generation know. Sons, that shall be born, and shall rise up; shall tell out to their sons. (so that another generation would know them. And so that the sons and daughters who shall be born, shall rise up; and shall tell these things to their sons and daughters.)
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 That they set their hope in God, and forget not the works of God; and that they seek his commandments/and that they search his commandments. (So that they put their trust in God, and forget not the works of God; and that they obey his commandments.)
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Lest they be made a shrewd generation; and (one) stirring to wrath, as the fathers of them. A generation that (ad)dressed not his heart; and his spirit was not believed with God. (Lest they be made a depraved, and a rebellious generation; like their fathers. For they were a generation who did not direct their hearts \+em towards him\+em*; and their spirits were not steadfast with God, \+em or firmly fixed on God\+em*.)
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 The sons of Ephraim, bending a bow, and sending arrows; were turned (aback) in the day of battle. (The sons of Ephraim, bending a bow, and sending \+em arrows\+em*; turned and ran away on the day of battle.)
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 They kept not the testament of God; and they would not go in his law. (They kept not the covenant of God; and they would not follow, \+em or obey\+em*, his Law.)
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 And they forgat his benificences; and his marvels, which he showed to them. (And they forgot his good gifts; and his marvellous deeds, which he showed to them.)
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 He did marvels before the fathers of them, in the land of Egypt; in the field of Tanis. (Yea, he did marvellous deeds before their forefathers, in the land of Egypt; on the plain of Zoan.)
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He brake the sea, and led them through it; and he ordained the waters as in a bouget (or in a bottle). (He broke the sea apart, and led them through \+em it\+em*; he made the waters to stand up like walls.)
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 And he led them forth in a cloud of the day; and all night in the lightening of fire. (And he led them forth by a cloud during the day; and all night long by the light of a fire.)
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 He brake a stone in desert; and he gave water to them as in a much depth. (He broke open a rock in the wilderness; and he gave water to them as if out of the great depths of the ocean.)
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 And he led water out of the stone; and he led forth waters as floods. (Yea, he brought forth water out of that rock; and it came forth like a river.)
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 And they putted yet to do sin against him; they excited the high God into ire, in a place without water. (And still they sinned against him; they incited the Most High \+em God\+em* to anger, in a place without water.)
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 And they tempted God in their hearts; that they asked meats to their lives. (And they tempted God in their hearts; by demanding food for their hunger.)
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 And they spake evil of God; they said, Whether God may make ready a board in desert? (And they spoke evil against God; they said, Can God truly prepare a table for us here in the wilderness?)
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 For he smote a stone, and waters flowed; and streams went out in abundance. Whether also he may give bread; either make ready a board to his people? (For he struck a stone, and waters flowed; yea, streams went out in abundance. But can he also give bread, \+em or food\+em*, to us? can he also prepare a table \+em here in the wilderness\+em* for his people?)
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Therefore the Lord heard, and delayed; and fire was kindled in Jacob, and the ire of God ascended on Israel. (And so the Lord heard them, and was angry; and fire was kindled against the people of Jacob, yea, God’s anger descended upon the people of Israel.)
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 For they believed not in God; neither hoped in his health. (For they did not believe in God; nor trusted in his salvation, \+em or his deliverance\+em*.)
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 And he commanded to the clouds above; and he opened the gates of heaven. (But then he commanded to the clouds above; and he opened the gates of the heavens.)
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 And he rained to them manna for to eat; and he gave to them bread of heaven. (And he rained down manna for them to eat; yea, he gave them the bread of heaven.)
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Man ate the bread of angels; he sent to them meats in abundance (or he sent them an abundance of food).
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 He turned over the south wind from heaven; and he brought in by his virtue the west wind. (He sent the south wind down from the heavens; and he brought in the west wind by his strength, \+em or his power\+em*.)
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 And he rained fleshes as dust on them; and also volatiles feathered, as the gravel of the sea. (And he rained down flesh upon them, like a dust storm; yea, \+em as\+em* many feathered fowls as the sand of the sea.)
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 And those felled in the midst of their castles; about the tabernacles of them. (And they fell in the midst of their camp; all about their tents.)
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 And they ate, and were filled greatly, and he brought their desire to them; (And so they ate, and were greatly filled, for he had brought them the desire of their hearts;)
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 they were not defrauded of their desire. Yet their meats were in their mouth; (but their desire, \+em or their yearning\+em*, was not yet quenched. And so while the food were yet in their mouths;)
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 and the wrath of God ascended on them. And he killed the fat men of them; and he hindered the chosen men of Israel. (God’s anger descended upon them. And he killed their most stout-hearted men; yea, he struck down Israel’s chosen men.)
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 In all these things they sinned yet; and believed not in the marvels of God. (Yet in spite of all these things, they still sinned; and did not believe or and had no faith in God’s marvellous deeds.)
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 And the days of them failed in vanity; and the years of them failed with haste. (And so he ended their days like a breath; and their years with sudden disaster.)
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 When he killed them, they sought him; and they turned again, and early they came to him. (And after he killed some of them, then they sought him again; and they returned, and they came eagerly to him.)
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 And they bethought (again), that God is the helper of them; and the high God is the again-buyer of them. (And they remembered that God is their helper; and that the Most High God is their redeemer.)
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 And they loved him in their mouth; and with their tongue they lied to him. (And they loved him with their mouths; but with their tongues they still lied to him.)
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Forsooth the heart of them was not rightful with him; neither they were had faithful in his testament. (And they were not loyal to him in their hearts; nor were they steadfast, \+em or faithful\+em*, to obey his covenant.)
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 But he is merciful, and he shall be made merciful to the sins of them; and he shall not destroy them. And he did greatly, to turn away his ire; and he kindled not all his ire. (But he was merciful, and he forgave their sins; and so he did not destroy them. And he had great restraint, and turned away his anger; and he did not kindle, \+em or release\+em*, all of his wrath.)
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 And he bethought, that they be flesh; a spirit going, and not turning again. (And he remembered, that they be but flesh; like the wind passing by, and never returning.)
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 How oft made they him wroth in desert; they stirred him into ire in a place without water. (How often they made him angry in the wilderness; yea, they stirred him to anger in a place without water.)
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 And they were turned, and tempted God; and they wrathed the holy of Israel. (Again and again they tempted God; and they angered the Holy One of Israel.)
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 They bethought not on his hand; in the day in which he again-bought them from the hand of the troubler. (They did not remember his power; yea, the day when he saved them from the hand of the troubler.)
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 As he setted his signs in Egypt; and his great wonders in the field of Tanis. (How he showed his signs, \+em or his miracles\+em*, in Egypt; yea, his great wonders on the plain of Zoan.)
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 And he turned the floods of them, and the rains of them, into blood; that they should not drink. (And he turned their rivers, and their rains, into blood; so that they could not drink them.)
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 He sent a flesh fly into them, and it ate them; and he sent a paddock, and it lost them. (He sent swarms of flies into them, and they bit them all over; and \+em he sent\+em* frogs among them, and they ruined their land.)
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 And he gave the fruits of them to rust; and he gave the travails of them to locusts. (And he gave their crops over to mildew; and \+em he gave\+em* the produce from their labour over to locusts.)
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 And he killed the vines of them with hail; and the (syca)more trees of them with frost. (And he killed their vines with hail; and their sycamore trees with frost.)
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 And he betook the beasts of them (un)to hail; and the possession(s) of them (un)to fire.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 He sent into them the ire of his indignation; indignation, and ire, and tribulation, sendings-in by evil angels. (He sent into them the anger of his indignation; yea, his indignation, and anger, and trouble, by sending in evil angels \+em among them\+em*.)
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 He made (a) way to the path of his ire, and he spared not from the death of their lives; and he closed together in death the beasts of them. (He made a way for the path of his anger, and he did not spare their lives from death; but rather he altogether ended them with a pestilence.)
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 And he smote all the first engendered thing(s) in the land of Egypt [or And he smote all the first begotten in the land of Egypt]; the first fruits of all the travail of them in the tabernacles of Ham. (And he struck down all the first-born in the land of Egypt; yea, the first fruits of all their travail in the tents of Ham.)
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 And he took away his people as sheep; and he led them forth as a flock in desert. (But he took away his own people from there, like sheep; yea, he led them forth like a flock in the wilderness.)
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 And he led them forth in hope, and they dreaded not; and the sea covered the enemies of them. (And he led them forth in hope, and they were not afraid; and the sea covered their enemies.)
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 And he brought them into the hill of his hallowing; into the hill which his right hand (had) gat. (And he brought them to his holy hill; to the Mount which his right hand, \+em or his power\+em*, had gotten or had won.)
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 And he casted out heathen men from the face of them; and by lot he parted to them the land in a cord of dealing. And he made the lineages of Israel to dwell in the tabernacles of them. (And he threw out the heathen before them; and by lot he parted the land to them with a measuring cord. And he let the tribes of Israel to live in the tents, \+em or the homes\+em*, of the heathen.)
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 And they tempted, and wrathed the high God; and they kept not his witnessings. (And still they tempted, and angered, the Most High God; and they did not obey his teachings, \+em or his commands\+em*.)
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 And they turned away themselves, and they kept not covenant; as their fathers, (they) were turned into a shrewd bow. (And they turned themselves away or And they rebelled, and they did not obey the covenant; like their forefathers, they were bent like a crooked bow.)
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 They stirred him into ire in their little hills; and they stirred him to indignation in their graven images. (They stirred him to anger with their high places, \+em or their hill shrines\+em*; and they stirred him to indignation with their carved images, \+em or their idols\+em*.)
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 God heard, and forsook; and brought to nought Israel greatly. (God saw and heard all of this; and then he abandoned them, and he brought down Israel into nothing.)
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 And he putted away the tabernacle of Shiloh; his tabernacle in which he dwelled among men. (And he deserted his Tabernacle at Shiloh; the Tent in which he lived among his people.)
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 And he betook the virtue of them into captivity; and the fairness of them into the hands of the enemy. (And he delivered the symbol of his strength, \+em that is, the Ark of the Covenant\+em*, into captivity; yea, the symbol of his beauty, \+em or of his glory\+em*, into the hands of the enemy.)
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 And he closed together his people in sword; and he despised his heritage. (And he altogether ended his people by the sword; and he despised his inheritance.)
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Fire ate the young men of them; and the virgins of them were not bewailed/were not bewept. (The fire ate up their young men; and their virgins did not bewail them or and their virgins did not weep for them.)
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 The priests of them fell down by sword; and the widows of them were not bewept. (Their priests fell by the sword; and their widows did not weep for them.)
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 And the Lord was raised, as sleeping; as mighty greatly filled of wine. (Then the Lord was raised up; like one who had been sleeping, like a mighty man excited by wine.)
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 And he smote his enemies on the hinder parts; he gave to them everlasting shame. (And he struck his enemies on their backsides; yea, he gave them up to everlasting shame.)
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 And he putted away the tabernacle of Joseph; and he chose not the lineage of Ephraim. (And he rejected the house of Joseph; and he chose not the tribe of Ephraim.)
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 But he chose the lineage of Judah; he chose the hill of Zion, which he loved. (But he chose the tribe of Judah; and \+em he chose\+em* Mount Zion, which he loved.)
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 And he as an unicorn builded his holy place; in the land, which he founded into worlds. (And he built his holy place like his home in heaven or And he built his holy place as high as the heavens; and he founded it like the earth, to last forever.)
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 And he chose David his servant, and took him up from the flocks of sheep; (And he chose David to be his servant, and took him away from the flocks of sheep;)
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 he took him from behind sheep with lambs. To feed Jacob his servant; and Israel his heritage. (yea, he brought him out from following behind the sheep with their lambs, to feed his people Jacob; yea, his inheritance Israel.)
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 And he fed them in the innocence of his heart; and he led them forth in the understandings of his hands. (And \+em David\+em* fed them from the innocence of his heart; and he led them forth by the skillfulness of his hands.)
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.