Salmos 74
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The learning of Asaph. God, why hast thou put (us) away into the end; thy strong vengeance is wroth on the sheep of thy pasture? (\+em A teaching by Asaph\+em*. God, why hast thou deserted us? is it forever? and why is thy anger, yea, thy fury, so strong against the sheep of thy pasture?)
1 Ó Deus, por que nos abandonaste para sempre? Por que estás com as ovelhas do teu rebanho?
2 Be thou mindful of thy gathering together; which thou haddest in possession from the beginning. Thou again-boughtest the rod of thine heritage; the hill of Zion, in which thou dwelledest therein. (Remember thy congregation; whom thou haddest in possession since the old days. Thou redeemedest this tribe for thy inheritance. And remember Mount Zion; where thou dwelledest.)
2 Lembra do teu povo, que há tanto tempo escolheste para ser teu e que livraste da escravidão para ser a tua própria gente. Lembra do
3 Raise thine hands into the prides of them; how great things the enemy did wickedly in the holy (place). (How greatly wicked were the things that the enemy did in the holy place; raise up thy hands against their pride.)
3 Vem e anda sobre estas ruínas sem fim; os nossos inimigos destruíram tudo o que estava no Templo.
4 And they that hated thee; had glory in the midst of thy solemnity. They setted their signs, either banners, to be signs on the highest (place), as in the out-going; and they knew not. (For they who hated thee, had glory in the midst of thy holy place. They set up their signs, \+em or their banners\+em*, there, \+em as\+em* signs of victory.)
4 No teu Templo os teus inimigos gritaram de alegria e ali puseram as suas bandeiras como sinal de vitória.
5 As in a wood of trees, they hewed down with axes the gates thereof into itself; (Like in a forest, they hewed down its gates with their axes, as if they were woodsmen;)
5 Eles pareciam lenhadores cortando árvores com os seus machados.
6 they casted down it with an ax, and a broad falling ax. (they threw them down with their axes, yea, with their broad falling axes.)
6 Com os seus machados e marretas, destruíram todos os enfeites de madeira.
7 They burnt with fire thy saintuary; they defouled the tabernacle of thy name in earth. (They burned thy sanctuary with fire; they defiled the Temple of thy name, and razed it to the ground.)
7 Arrasaram e incendiaram o teu Templo;
8 The kindred of them said together in their heart; Make we all the feast days of God to cease in the earth. (They said in their hearts, Let us altogether destroy them; and they burned down all the synagogues of God in the land or and they burned down all the holy places of God in the land.)
8 Eles resolveram nos esmagar completamente; queimaram todos os lugares santos da terra de Israel.
9 We have not seen our signs, now there is no prophet; and he shall no more know us. (We cannot see our signs, \+em that is, the future\+em*, for now there is no prophet here; and none of us know how long this shall last.)
9 Já não temos os milagres que esperávamos, não há mais e ninguém sabe quanto tempo isso vai durar.
10 God, how long shall the enemy say despite? the adversary stirreth to ire thy name into the end. (God, how long shall the enemy show their despising of us? shall the adversary scorn thy name forever?)
10 Ó Deus, até quando os nossos inimigos vão zombar de nós? Será que eles vão te insultar para sempre?
11 Why turnest thou away thine hand, and to \+sls (not)\+sls* draw out thy right hand from the midst of thy bosom, till into the end? (Why turnest thou away thy hand, and \+em why draw thou not out\+em* thy right hand from the midst of thy bosom?)
11 Por que não quiseste nos ajudar? Por que ficas de braços cruzados?
12 Forsooth God our king before worlds, wrought health in the midst of earth. (But God, our King forever, hath given salvation, \+em or deliverance\+em*, all the world over.)
12 Mas tu, ó Deus, tens sido o nosso Rei desde o princípio e nos salvaste muitas vezes.
13 Thou madest firm the sea by thy virtue; thou hast troubled the heads of the dragons in waters. (Thou dividedest the sea by thy strength, \+em or thy power\+em*; thou hast broken the heads of the dragons in the water or thou hast broken the heads of the Dragon in the water.)
13 Com o teu grande poder, dividiste o Mar e esmagaste as cabeças dos monstros marinhos.
14 Thou hast broken the heads of the dragon; thou hast given him to be meat to the peoples of Ethiopians. (Thou hast broken the heads of the Dragon, \+em or of Leviathan\+em*; thou hast given him to \+em be\+em* food for the peoples of the desert.)
14 Esmagaste as cabeças do monstro Leviatã e deste o seu corpo para os animais do deserto comerem.
15 Thou hast broken wells, and strands; thou madest dry the floods of Eitan. (Thou hast broken open the wells, \+em or the springs\+em*, and the streams; thou hast dried up the mighty rivers.)
15 Fizeste com que corressem fontes e riachos e secaste grandes rios.
16 The day is thine, and the night is thine; thou madest the morrowtide and the sun.
16 Criaste o dia e a noite, puseste o sol, a lua e as estrelas nos seus lugares.
17 Thou madest all the ends of the earth; summer, and ver time, either springing time \+sls (or spring time)\+sls*, thou formedest those.
17 Marcaste os limites da terra e fizeste o verão e o inverno.
18 Be thou mindful of this thing, the enemy hath said shame to the Lord; and the unwise people hath excited to ire thy name. (Remember this, that the enemy hath said shame to the Lord; and that the foolish and the ignorant have scorned thy name.)
18 Ó Senhor Deus, lembra que os teus inimigos zombam de ti! Lembra que eles não têm juízo e xingam o teu nome.
19 Betake thou not (over) to beasts men acknowledging to thee; and forget thou not into the end the souls of thy poor men. (Give thou not over to beasts those who confess thee; and forget thou not forever the suffering of thy poor.)
19 Não entregues o teu povo explorado aos seus inimigos cruéis. Não esqueças para sempre do teu povo perseguido.
20 Behold into thy testament; for they that be made dark of (the) earth, be [full-]filled with the houses of wickednesses. (Remember thy covenant; for the dark places of the earth, be filled full with the houses of wickedness.)
20 Lembra da aliança que fizeste, pois há violência em cada canto escuro do país.
21 A meek man be not turned away made ashamed; a poor man and needy shall praise thy name. (Let not the humble be turned away, and be made ashamed; yea, let the poor and the needy praise thy name.)
21 Não deixes que os perseguidos sejam humilhados, mas permite que os pobres e os necessitados te louvem.
22 God, rise up, deem thou thy cause; be thou mindful of thy shames, either upbraidings, of those that be all day of the unwise man. (God, rise up, defend thou thy own case; remember the reproaches, \+em or the upbraidings\+em*, that come to thee all day long, from the foolish and the ignorant.)
22 Levanta-te, ó Deus, e defende a tua causa! Lembra que gente sem juízo zomba de ti o dia todo.
23 Forget thou not the voices of thine enemies; the pride of them that hate thee ascendeth ever[more]. (Do not thou forget the words, \+em or the shouts\+em*, of thy enemies; the noise of those who hate thee goeth up forevermore.)
23 Não esqueças os gritos de raiva dos teus inimigos nem do barulho constante dos teus adversários.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.