Salmos 74
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The learning of Asaph. God, why hast thou put (us) away into the end; thy strong vengeance is wroth on the sheep of thy pasture? (\+em A teaching by Asaph\+em*. God, why hast thou deserted us? is it forever? and why is thy anger, yea, thy fury, so strong against the sheep of thy pasture?)
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
2 Be thou mindful of thy gathering together; which thou haddest in possession from the beginning. Thou again-boughtest the rod of thine heritage; the hill of Zion, in which thou dwelledest therein. (Remember thy congregation; whom thou haddest in possession since the old days. Thou redeemedest this tribe for thy inheritance. And remember Mount Zion; where thou dwelledest.)
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3 Raise thine hands into the prides of them; how great things the enemy did wickedly in the holy (place). (How greatly wicked were the things that the enemy did in the holy place; raise up thy hands against their pride.)
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4 And they that hated thee; had glory in the midst of thy solemnity. They setted their signs, either banners, to be signs on the highest (place), as in the out-going; and they knew not. (For they who hated thee, had glory in the midst of thy holy place. They set up their signs, \+em or their banners\+em*, there, \+em as\+em* signs of victory.)
4 Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
5 As in a wood of trees, they hewed down with axes the gates thereof into itself; (Like in a forest, they hewed down its gates with their axes, as if they were woodsmen;)
5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
6 they casted down it with an ax, and a broad falling ax. (they threw them down with their axes, yea, with their broad falling axes.)
6 Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
7 They burnt with fire thy saintuary; they defouled the tabernacle of thy name in earth. (They burned thy sanctuary with fire; they defiled the Temple of thy name, and razed it to the ground.)
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
8 The kindred of them said together in their heart; Make we all the feast days of God to cease in the earth. (They said in their hearts, Let us altogether destroy them; and they burned down all the synagogues of God in the land or and they burned down all the holy places of God in the land.)
8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 We have not seen our signs, now there is no prophet; and he shall no more know us. (We cannot see our signs, \+em that is, the future\+em*, for now there is no prophet here; and none of us know how long this shall last.)
9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 God, how long shall the enemy say despite? the adversary stirreth to ire thy name into the end. (God, how long shall the enemy show their despising of us? shall the adversary scorn thy name forever?)
10 Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
11 Why turnest thou away thine hand, and to \+sls (not)\+sls* draw out thy right hand from the midst of thy bosom, till into the end? (Why turnest thou away thy hand, and \+em why draw thou not out\+em* thy right hand from the midst of thy bosom?)
11 Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
12 Forsooth God our king before worlds, wrought health in the midst of earth. (But God, our King forever, hath given salvation, \+em or deliverance\+em*, all the world over.)
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Thou madest firm the sea by thy virtue; thou hast troubled the heads of the dragons in waters. (Thou dividedest the sea by thy strength, \+em or thy power\+em*; thou hast broken the heads of the dragons in the water or thou hast broken the heads of the Dragon in the water.)
13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
14 Thou hast broken the heads of the dragon; thou hast given him to be meat to the peoples of Ethiopians. (Thou hast broken the heads of the Dragon, \+em or of Leviathan\+em*; thou hast given him to \+em be\+em* food for the peoples of the desert.)
14 Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 Thou hast broken wells, and strands; thou madest dry the floods of Eitan. (Thou hast broken open the wells, \+em or the springs\+em*, and the streams; thou hast dried up the mighty rivers.)
15 Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
16 The day is thine, and the night is thine; thou madest the morrowtide and the sun.
16 Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
17 Thou madest all the ends of the earth; summer, and ver time, either springing time \+sls (or spring time)\+sls*, thou formedest those.
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Be thou mindful of this thing, the enemy hath said shame to the Lord; and the unwise people hath excited to ire thy name. (Remember this, that the enemy hath said shame to the Lord; and that the foolish and the ignorant have scorned thy name.)
18 Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
19 Betake thou not (over) to beasts men acknowledging to thee; and forget thou not into the end the souls of thy poor men. (Give thou not over to beasts those who confess thee; and forget thou not forever the suffering of thy poor.)
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Behold into thy testament; for they that be made dark of (the) earth, be [full-]filled with the houses of wickednesses. (Remember thy covenant; for the dark places of the earth, be filled full with the houses of wickedness.)
20 Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
21 A meek man be not turned away made ashamed; a poor man and needy shall praise thy name. (Let not the humble be turned away, and be made ashamed; yea, let the poor and the needy praise thy name.)
21 Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 God, rise up, deem thou thy cause; be thou mindful of thy shames, either upbraidings, of those that be all day of the unwise man. (God, rise up, defend thou thy own case; remember the reproaches, \+em or the upbraidings\+em*, that come to thee all day long, from the foolish and the ignorant.)
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
23 Forget thou not the voices of thine enemies; the pride of them that hate thee ascendeth ever[more]. (Do not thou forget the words, \+em or the shouts\+em*, of thy enemies; the noise of those who hate thee goeth up forevermore.)
23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.