Salmos 72

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To Solomon. God, give thy doom to the king; and thy rightfulness to the son of the king. (\+em A song of Solomon\+em*. God, give thy judgement to the king; yea, thy righteousness to the king’s son.)
1 Reveste da tua justiça o rei, ó Deus, e o filho do rei, da tua retidão,
2 To deem thy people in rightfulness; and thy poor men in doom. (To judge thy people with righteousness; and thy poor with justice.)
2 para que ele julgue com retidão e com justiça os teus que sofrem opressão.
3 Mountains receive peace to the people; and little hills receive rightfulness. (May the mountains and the little hills, bring peace and prosperity to the people; in righteousness.)
3 Que os montes tragam prosperidade ao povo, e as colinas, o fruto da justiça.
4 He shall deem the poor men of the people, and he shall make safe the sons of poor men; and he shall make low the false challenger. (He shall judge the poor, and he shall save the sons and the daughters of the poor; and he shall bring down their oppressors.)
4 Defenda ele os oprimidos entre o povo e liberte os filhos dos pobres; esmague ele o opressor!
5 And he shall dwell with the sun, and before the moon, that is, without beginning, and \+sls (without)\+sls* end; in generation and into generation (or in all generations).
5 Que ele perdure como o sol e como a lua, por todas as gerações.
6 He shall come down as rain into a fleece; and as gutters dropping on the earth. (He shall come down like rain onto a field; and like showers dropping upon the earth.)
6 Seja ele como chuva sobre uma lavoura ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
7 Rightfulness shall come forth in his days (or Righteousness shall come forth in his days); and the abundance of peace, till the moon be taken away.
7 Floresçam os justos nos dias do rei, e haja grande prosperidade enquanto durar a lua.
8 And he shall be lord from the sea till to the sea; and from the flood till to the ends of the world. (And he shall be lord from sea to sea; and from the Euphrates River unto the ends of the earth.)
8 Governe ele de mar a mar e desde o rio Eufrates até os confins da terra.
9 Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the earth. (Those who live in the desert shall bow down before him; and his enemies shall lick the dust.)
9 Inclinem-se diante dele as tribos do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.
10 The kings of Tarshish and isles shall offer gifts; the kings of Arabia and of Seba shall bring gifts. (The kings of Tarshish and of the isles shall offer gifts, \+em or tribute\+em*; the kings of Sheba and of Seba shall also bring him gifts, \+em or tribute\+em*.)
10 Que os reis de Társis e das regiões litorâneas lhe tragam tributo; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
11 And all kings shall worship him; all folks shall serve him (or all nations shall serve him).
11 Inclinem-se diante dele todos os reis, e sirvam-no todas as nações.
12 For he shall deliver a poor man from the mighty; and a poor man to whom there was none helper. (For he shall rescue the poor from the mighty; yea, the poor for whom there was no helper.)
12 Pois ele liberta os pobres que pedem socorro, os oprimidos que não têm quem os ajude.
13 He shall spare a poor man and needy; and he shall make safe the souls of poor men. (He shall spare the poor and the needy; yea, he shall save the souls, \+em or the lives\+em*, of the poor.)
13 Ele se compadece dos fracos e dos pobres, e os salva da morte.
14 He shall again-buy the souls of them from usuries, and wickedness; and the name of them is honourable before him.
14 Ele os resgata da opressão e da violência, pois aos seus olhos a vida deles é preciosa.
15 And he shall live, and men shall give to him of the gold of Arabia; and they shall ever worship of him, all day they shall bless him. (And long may he live, and may men give to him the gold of Sheba; they shall worship him forever, all day long they shall bless him.)
15 Tenha o rei vida longa! Receba ele o ouro de Sabá. Que se ore por ele continuamente, e todo o dia se invoquem bênçãos sobre ele.
16 Steadfastness shall be in the earth, in the highest place of mountains; the fruit thereof shall be enhanced above the Lebanon; and they shall blossom from the city, as the hay of earth doeth. (May corn grow in all the earth, even on the highest places of the mountains; may the crops there be numbered above that of Lebanon; and may the people in the city increase like the hay, \+em or the grass\+em*, in the fields.)
16 Haja fartura de trigo por toda a terra, ondulando no alto dos montes. Floresçam os seus frutos como os do Líbano e cresçam as cidades como as plantas no campo.
17 His name be blessed into worlds; his name dwell before the sun. And all the lineages of earth shall be blessed in him; all folks shall magnify him. (May the king’s name be blessed forever; and his name remain as long as the sun. And may all the peoples of the earth ask to be blessed as he was; may all the nations magnify him.)
17 Permaneça para sempre o seu nome e dure a sua fama enquanto o sol brilhar. Sejam abençoadas todas as nações por meio dele, e que elas o chamem bendito.
18 Blessed be the Lord God of Israel; which alone maketh marvels. (Blessed be the Lord God of Israel; who alone doeth these marvellous deeds.)
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que realiza feitos maravilhosos.
19 And blessed be the name of his majesty [into] without end; and all earth shall be filled with his majesty; be it done, be it done. (And blessed be his majestic name forever; let all the earth be filled with his majesty, \+em or his glory\+em*; be it done, be it done.)
19 Bendito seja o seu glorioso nome para sempre; encha-se toda a terra da sua glória. Amém e amém.
20 The prayers, [or praisings, or hymns], of David, the son of Jesse, be ended.
20 Encerram-se aqui as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.