Salmos 72

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To Solomon. God, give thy doom to the king; and thy rightfulness to the son of the king. (\+em A song of Solomon\+em*. God, give thy judgement to the king; yea, thy righteousness to the king’s son.)
1 Concede ao rei, ó Deus, os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.
2 To deem thy people in rightfulness; and thy poor men in doom. (To judge thy people with righteousness; and thy poor with justice.)
2 Julgue ele com justiça o teu povo e os teus aflitos, com equidade.
3 Mountains receive peace to the people; and little hills receive rightfulness. (May the mountains and the little hills, bring peace and prosperity to the people; in righteousness.)
3 Os montes trarão paz ao povo, também as colinas a trarão, com justiça.
4 He shall deem the poor men of the people, and he shall make safe the sons of poor men; and he shall make low the false challenger. (He shall judge the poor, and he shall save the sons and the daughters of the poor; and he shall bring down their oppressors.)
4 Julgue ele os aflitos do povo, salve os filhos dos necessitados e esmague ao opressor.
5 And he shall dwell with the sun, and before the moon, that is, without beginning, and \+sls (without)\+sls* end; in generation and into generation (or in all generations).
5 Ele permanecerá enquanto existir o sol e enquanto durar a lua, através das gerações.
6 He shall come down as rain into a fleece; and as gutters dropping on the earth. (He shall come down like rain onto a field; and like showers dropping upon the earth.)
6 Seja ele como chuva que desce sobre a campina ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
7 Rightfulness shall come forth in his days (or Righteousness shall come forth in his days); and the abundance of peace, till the moon be taken away.
7 Floresça em seus dias o justo, e haja abundância de paz até que cesse de haver lua.
8 And he shall be lord from the sea till to the sea; and from the flood till to the ends of the world. (And he shall be lord from sea to sea; and from the Euphrates River unto the ends of the earth.)
8 Domine ele de mar a mar e desde o rio até aos confins da terra.
9 Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the earth. (Those who live in the desert shall bow down before him; and his enemies shall lick the dust.)
9 Curvem-se diante dele os habitantes do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.
10 The kings of Tarshish and isles shall offer gifts; the kings of Arabia and of Seba shall bring gifts. (The kings of Tarshish and of the isles shall offer gifts, \+em or tribute\+em*; the kings of Sheba and of Seba shall also bring him gifts, \+em or tribute\+em*.)
10 Paguem-lhe tributos os reis de Társis e das ilhas; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
11 And all kings shall worship him; all folks shall serve him (or all nations shall serve him).
11 E todos os reis se prostrem perante ele; todas as nações o sirvam.
12 For he shall deliver a poor man from the mighty; and a poor man to whom there was none helper. (For he shall rescue the poor from the mighty; yea, the poor for whom there was no helper.)
12 Porque ele acode ao necessitado que clama e também ao aflito e ao desvalido.
13 He shall spare a poor man and needy; and he shall make safe the souls of poor men. (He shall spare the poor and the needy; yea, he shall save the souls, \+em or the lives\+em*, of the poor.)
13 Ele tem piedade do fraco e do necessitado e salva a alma aos indigentes.
14 He shall again-buy the souls of them from usuries, and wickedness; and the name of them is honourable before him.
14 Redime a sua alma da opressão e da violência, e precioso lhe é o sangue deles.
15 And he shall live, and men shall give to him of the gold of Arabia; and they shall ever worship of him, all day they shall bless him. (And long may he live, and may men give to him the gold of Sheba; they shall worship him forever, all day long they shall bless him.)
15 Viverá, e se lhe dará do ouro de Sabá; e continuamente se fará por ele oração, e o bendirão todos os dias.
16 Steadfastness shall be in the earth, in the highest place of mountains; the fruit thereof shall be enhanced above the Lebanon; and they shall blossom from the city, as the hay of earth doeth. (May corn grow in all the earth, even on the highest places of the mountains; may the crops there be numbered above that of Lebanon; and may the people in the city increase like the hay, \+em or the grass\+em*, in the fields.)
16 Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até aos cimos dos montes; seja a sua messe como o Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra.
17 His name be blessed into worlds; his name dwell before the sun. And all the lineages of earth shall be blessed in him; all folks shall magnify him. (May the king’s name be blessed forever; and his name remain as long as the sun. And may all the peoples of the earth ask to be blessed as he was; may all the nations magnify him.)
17 Subsista para sempre o seu nome e prospere enquanto resplandecer o sol; nele sejam abençoados todos os homens, e as nações lhe chamem bem-aventurado.
18 Blessed be the Lord God of Israel; which alone maketh marvels. (Blessed be the Lord God of Israel; who alone doeth these marvellous deeds.)
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, que só ele opera prodígios.
19 And blessed be the name of his majesty [into] without end; and all earth shall be filled with his majesty; be it done, be it done. (And blessed be his majestic name forever; let all the earth be filled with his majesty, \+em or his glory\+em*; be it done, be it done.)
19 Bendito para sempre o seu glorioso nome, e da sua glória se encha toda a terra. Amém e amém!
20 The prayers, [or praisings, or hymns], of David, the son of Jesse, be ended.
20 Findam as orações de Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.