Salmos 69

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To victory, on the roses of David. God, make thou me safe; for waters have entered unto my soul. \+sls (For the choirmaster, to the tune of ‘The lilies’, (a song)\+sls* by David. God, save thou me; for the waters have entered unto my soul!)
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Salvai-me, ó Deus, porque as águas me vão submergir.
2 I am set in the slime of the depth; and there is no substance. I came into the depth of the sea; and the tempest drenched me [down]. (I am sinking in the slime of the depth; and there is no firm ground beneath me. I came into the depth of the sea; for the tempest hath drowned me.)
2 Estou imerso num abismo de lodo, no qual não há onde firmar o pé. Vim a dar em águas profundas, encobrem-me as ondas.
3 I travailed crying, my cheeks were made hoarse; mine eyes failed, the while I hope/d into my God. (I am made weary from crying, my voice is made hoarse; my eyes have failed, yet all the while I have hope/d in my God.)
3 Já cansado de tanto gritar, enrouqueceu-me a garganta. Finaram-se-me os olhos, enquanto espero meu Deus.
4 They that hated me without cause; were multiplied above the hairs of mine head. Mine enemies that pursued me unjustly were comforted; I paid then (for) those things, which I ravished not. (They who hated me for no reason, were greater in number than the hairs of my head. My enemies who unjustly persecuted me were strong; and I was forced to pay for what I did not steal.)
4 Mais numerosos que os cabelos de minha cabeça são os que me detestam sem razão. São mais fortes que meus ossos os meus injustos inimigos. Porventura posso restituir o que não roubei?
5 God, thou knowest mine unknowing, (or God, thou knowest my foolishness, \+em or my ignorance\+em*); and my trespasses be not hid from thee.
5 Vós conheceis, ó Deus, a minha insipiência, e minhas faltas não vos são ocultas.
6 Lord, Lord of virtues; they, that abide thee, be not ashamed in me. God of Israel; they, that seek thee, be not shamed on me. (Lord, Lord of hosts; let they, who wait for thee, be not shamed by me. God of Israel; let they, who seek thee, be not shamed by me.)
6 Os que esperam em vós, ó Senhor, Senhor dos exércitos, por minha causa não sejam confundidos. Que os que vos procuram, ó Deus de Israel, não tenham de que se envergonhar por minha causa,
7 For I suffered shame for thee; shame covered my face.
7 pois foi por vós que eu sofri afrontas, cobrindo-se-me o rosto de confusão.
8 I am made a stranger to my brethren; and a pilgrim to the sons of my mother.
8 Tornei-me um estranho para meus irmãos, um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 For the fervent love of thine house ate me (or For my fervent love for thy House ate me up, \+em or devoured me\+em*); and the shames of men saying shames to thee fell on me.
9 É que o zelo de vossa casa me consumiu, e os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim.
10 And I covered my soul with fasting; and it was made into shame to me. (I humbled myself by fasting; and I was reproached for even that.)
10 Por mortificar minha alma com jejuns, só recebi ultrajes.
11 And I putted (for) my cloth an hair-shirt; and I am made to them into a parable. (I had a hair-shirt for my cloak; and for that, I am made into their parable.)
11 Por trocar minhas roupas por um saco, tornei-me ludíbrio deles.
12 They, that sat in the gate, spake against me; and they, that drank wine, sang of me. (They, who sat by the gate, spoke against me; and they, who drank wine, sang about me.)
12 Falam de mim os que se assentam às portas da cidade, escarnecem-me os que bebem vinho.
13 But Lord, I \+sls (ad)\+sls* dress my prayer to thee; God, I abide the time of good pleasance. Hear thou me in the multitude of thy mercy; in the truth of thine health. (But Lord, \+em I direct\+em* my prayer to thee; O God, \+em I wait for\+em* the time of thy good pleasure. Hear thou me because of thy great love; because of the truth of thy salvation or because of the surety of thy deliverance.)
13 Minha oração, porém, sobe até vós, Senhor, na hora de vossa misericórdia, ó Deus. Na vossa imensa bondade, escutai-me, segundo a fidelidade de vosso socorro.
14 Deliver thou me from the clay, that I be not fast set-in; deliver thou me from them that hate me, and from [the] depths of waters/and from [the] deepness of waters. (Rescue thou me from the clay, so that I do not get stuck in it; save thou me from those who hate me, and from the depths of the waters or and from the deep waters.)
14 Tirai-me do lodo, para que não me afunde. Livrai-me dos que me detestam, salvai-me das águas profundas.
15 The tempest of water drench not me [down], neither the depth swallow me; neither the pit make strait his mouth on me. (Let not the tempest of the water drown me, nor let the depths swallow me; let not the pit close its mouth upon me.)
15 Não me deixeis submergir nas muitas águas, nem me devore o abismo. Nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Lord, hear thou me, for thy mercy is benign; after the multitude of thy merciful doings behold thou into me. (Lord, hear thou me, out of the goodness of thy love; and according to the multitude of thy merciful doings, look thou upon me.)
16 Ouvi-me, Senhor, pois que vossa bondade é compassiva; em nome de vossa misericórdia, voltai-vos para mim.
17 And turn not away thy face from thy servant; for I am in tribulation, hear thou me swiftly, (or for I am in trouble, so answer thou me swiftly).
17 Não escondais ao vosso servo a vista de vossa face; atendei-me depressa, pois estou muito atormentado.
18 Give thou attention to my soul, and deliver thou it; for mine enemies, deliver thou me. (Give thou attention to me, and save me; save thou me from my enemies or save thou me, for I have many enemies.)
18 Aproximai-vos de minha alma, livrai-me de meus inimigos.
19 Thou knowest my reproof, and my despising; and my shame. All that trouble me be in thy sight; (Thou knowest the reproaches, and the despisings, and the shames that I bear. All who trouble me be before thee;)
19 Bem vedes minha vergonha, confusão e ignomínia. Ante vossos olhos estão os que me perseguem:
20 mine heart abode (in) shame, and wretchedness. And I abode him, that was sorry together (with me), and none was; and that should comfort me, and I found not. (shame and wretchedness live in my heart. And I waited for someone, who would be sad together with me, but there was no one; and someone who would comfort \+em me\+em*, but I found no one.)
20 seus ultrajes abateram meu coração e desfaleci. Esperei em vão quem tivesse compaixão de mim, quem me consolasse, e não encontrei.
21 And they gave gall into my meat; and in my thirst they gave to me drink with vinegar. (And they gave me gall for my food; and for my thirst, they gave me vinegar to drink.)
21 Puseram fel no meu alimento, na minha sede deram-me vinagre para beber.
22 The board of them be made before them into a snare; and into yieldings, and into cause of stumbling. (May their own table be made into a snare before them; and may their sacred feasts \+em be made\+em* into a trap, yea, the reason for their downfall, \+em or ruin\+em*.)
22 Torne-se a sua mesa um laço para eles, e uma armadilha para os seus amigos.
23 Their eyes be made dark, that they see not; and ever[more] bow down the back of them. (May their eyes be made dark, \+em or dim\+em*, so that they cannot see; and bow down their backs forevermore or and make their backs crooked forevermore.)
23 Que seus olhos se escureçam para não mais ver, que seus passos sejam sempre vacilantes.
24 Shed out thine ire on them; and the strong vengeance of thine ire take them. (Pour out thy anger upon them; and let the fury of thy anger take hold of them.)
24 Despejai sobre eles a vossa cólera, e os atinja o fogo de vossa ira.
25 The habitation of them be made forsaken; and be there none that dwell in the tabernacles of them. (May their homes be made empty; and may there be none of them left to live in their tents.)
25 Seja devastada a sua morada, não haja quem habite em suas tendas,
26 For they pursued him, whom thou hast smitten; and they added on(to) the sorrow of my wounds. (For they pursued after those whom thou hast struck down; yea, they added to the sorrow of those whom thou hast wounded.)
26 porque perseguiram aquele a quem atingistes, e aumentaram a dor daquele a quem feristes.
27 Add thou wickedness on(to) the wickedness of them; and enter they not into thy rightwiseness.
27 Deixai-os acumular falta sobre falta, e jamais sejam por vós reconhecidos como justos.
28 Be they done away from the book of living men; and be they not written with just men. (Let them be done away from The Book of the Living; and let their names be not written in The List of the Righteous.)
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não se inscrevam os seus nomes entre os justos.
29 I am poor and sorrowful; God, thine health took me up. (I am in pain and full of sorrow; God, lift me up, and save me.)
29 Eu, porém, miserável e sofredor, seja protegido, ó Deus, pelo vosso auxílio.
30 I shall praise the name of God with song; and I shall magnify him with praising.
30 Cantarei um cântico de louvor ao nome do Senhor, e o glorificarei com um hino de gratidão.
31 And it shall please God more than a new calf bringing forth horns and claws. (And this shall please God more than the offering of a new calf that hath horns and claws.)
31 E isto a Deus será mais agradável que um touro, do que um novilho com chifres e unhas.
32 Poor men see, and be glad; seek ye God, and your soul shall live. (Let the poor see this, and be glad; seek ye God, and ye shall live.)
32 Ó vós, humildes, olhai e alegrai-vos; vós que buscais a Deus, reanime-se o vosso coração,
33 For the Lord heard poor men; and despised not his bound men. (For the Lord heareth the poor; and despiseth not his people who be imprisoned or and despiseth not those who be bound to his service.)
33 porque o Senhor ouve os necessitados, e seu povo cativo não despreza.
34 Heavens and earth, praise him; the sea, and all creeping beasts in those, praise him. (Let the heavens and the earth praise him; and the seas, and all the things that move in them.)
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 For God shall make safe Zion; and the cities of Judah shall be builded. And they shall dwell there; and they shall get it by heritage. (For God shall save Zion; and he shall rebuild the cities of Judah. And \+em his people\+em* shall live there; and they shall have it as their possession.)
35 Sim, Deus salvará Sião e reconstruirá as cidades de Judá; para aí hão de voltar e a possuirão.
36 And the seed of his servants shall have it in possession; and they that love his name, shall dwell therein. (And the children, \+em or the descendants\+em*, of his servants shall get it by inheritance; and they who love his name shall live there.)
36 A linhagem de seus servos a receberá em herança, e os que amam o seu nome aí fixarão sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.