Salmos 69

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To victory, on the roses of David. God, make thou me safe; for waters have entered unto my soul. \+sls (For the choirmaster, to the tune of ‘The lilies’, (a song)\+sls* by David. God, save thou me; for the waters have entered unto my soul!)
1 Ó Deus, salva-me porque estou na água até o pescoço!
2 I am set in the slime of the depth; and there is no substance. I came into the depth of the sea; and the tempest drenched me [down]. (I am sinking in the slime of the depth; and there is no firm ground beneath me. I came into the depth of the sea; for the tempest hath drowned me.)
2 Estou atolado num lamaçal muito fundo, não tenho onde apoiar os pés. Entrei em águas profundas, e a correnteza quase me afoga.
3 I travailed crying, my cheeks were made hoarse; mine eyes failed, the while I hope/d into my God. (I am made weary from crying, my voice is made hoarse; my eyes have failed, yet all the while I have hope/d in my God.)
3 Estou rouco de tanto gritar por socorro, e a minha garganta está ardendo. Os meus olhos estão cansados, esperando que tu, meu Deus, venhas me socorrer.
4 They that hated me without cause; were multiplied above the hairs of mine head. Mine enemies that pursued me unjustly were comforted; I paid then (for) those things, which I ravished not. (They who hated me for no reason, were greater in number than the hairs of my head. My enemies who unjustly persecuted me were strong; and I was forced to pay for what I did not steal.)
4 Aqueles que, sem motivo, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça. Os meus inimigos contam mentiras a respeito de mim; eles são fortes e querem me matar. Eles me forçam a devolver o que não roubei.
5 God, thou knowest mine unknowing, (or God, thou knowest my foolishness, \+em or my ignorance\+em*); and my trespasses be not hid from thee.
5 Os meus pecados não estão escondidos de ti, ó Deus; tu sabes como tenho sido tolo.
6 Lord, Lord of virtues; they, that abide thee, be not ashamed in me. God of Israel; they, that seek thee, be not shamed on me. (Lord, Lord of hosts; let they, who wait for thee, be not shamed by me. God of Israel; let they, who seek thee, be not shamed by me.)
6 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não deixes que aqueles que confiam em ti passem vergonha por causa de mim! Ó Deus de Israel, não permitas que eu traga desgraça para aqueles que te adoram!
7 For I suffered shame for thee; shame covered my face.
7 Pois é por causa do meu amor por ti que tenho suportado insultos e tenho passado vergonha.
8 I am made a stranger to my brethren; and a pilgrim to the sons of my mother.
8 Sou como um estranho para os meus irmãos, sou como um desconhecido para a minha família.
9 For the fervent love of thine house ate me (or For my fervent love for thy House ate me up, \+em or devoured me\+em*); and the shames of men saying shames to thee fell on me.
9 O meu amor pelo teu Templo queima dentro de mim como fogo; as ofensas daqueles que te insultam caem sobre mim.
10 And I covered my soul with fasting; and it was made into shame to me. (I humbled myself by fasting; and I was reproached for even that.)
10 Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
11 And I putted (for) my cloth an hair-shirt; and I am made to them into a parable. (I had a hair-shirt for my cloak; and for that, I am made into their parable.)
11 Eu me visto de luto, e eles riem de mim.
12 They, that sat in the gate, spake against me; and they, that drank wine, sang of me. (They, who sat by the gate, spoke against me; and they, who drank wine, sang about me.)
12 Falam de mim nas praças, e os bêbados fazem versos a meu respeito.
13 But Lord, I \+sls (ad)\+sls* dress my prayer to thee; God, I abide the time of good pleasance. Hear thou me in the multitude of thy mercy; in the truth of thine health. (But Lord, \+em I direct\+em* my prayer to thee; O God, \+em I wait for\+em* the time of thy good pleasure. Hear thou me because of thy great love; because of the truth of thy salvation or because of the surety of thy deliverance.)
13 Porém eu, ó Senhor Deus, faço a minha oração a ti. Ó Deus, responde-me quando achares por bem, pois me amas muito! Salva-me como prometeste.
14 Deliver thou me from the clay, that I be not fast set-in; deliver thou me from them that hate me, and from [the] depths of waters/and from [the] deepness of waters. (Rescue thou me from the clay, so that I do not get stuck in it; save thou me from those who hate me, and from the depths of the waters or and from the deep waters.)
14 Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte.
15 The tempest of water drench not me [down], neither the depth swallow me; neither the pit make strait his mouth on me. (Let not the tempest of the water drown me, nor let the depths swallow me; let not the pit close its mouth upon me.)
15 Não deixes que as ondas me cubram. Não permitas que eu me afogue em águas profundas, nem que seja engolido pela sepultura.
16 Lord, hear thou me, for thy mercy is benign; after the multitude of thy merciful doings behold thou into me. (Lord, hear thou me, out of the goodness of thy love; and according to the multitude of thy merciful doings, look thou upon me.)
16 Ó Senhor Deus, tu és bom e amoroso; responde-me e vem me ajudar, pois é grande a tua compaixão.
17 And turn not away thy face from thy servant; for I am in tribulation, hear thou me swiftly, (or for I am in trouble, so answer thou me swiftly).
17 Não te escondas do teu servo ; responde-me agora, pois estou muito aflito.
18 Give thou attention to my soul, and deliver thou it; for mine enemies, deliver thou me. (Give thou attention to me, and save me; save thou me from my enemies or save thou me, for I have many enemies.)
18 Vem e salva-me; livra-me dos meus inimigos.
19 Thou knowest my reproof, and my despising; and my shame. All that trouble me be in thy sight; (Thou knowest the reproaches, and the despisings, and the shames that I bear. All who trouble me be before thee;)
19 Tu vês todos os meus inimigos; tu sabes como eles me insultam e conheces a vergonha e as humilhações que tenho sofrido.
20 mine heart abode (in) shame, and wretchedness. And I abode him, that was sorry together (with me), and none was; and that should comfort me, and I found not. (shame and wretchedness live in my heart. And I waited for someone, who would be sad together with me, but there was no one; and someone who would comfort \+em me\+em*, but I found no one.)
20 Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
21 And they gave gall into my meat; and in my thirst they gave to me drink with vinegar. (And they gave me gall for my food; and for my thirst, they gave me vinegar to drink.)
21 Quando estava com fome, eles me deram veneno; quando estava com sede, me ofereceram vinagre.
22 The board of them be made before them into a snare; and into yieldings, and into cause of stumbling. (May their own table be made into a snare before them; and may their sacred feasts \+em be made\+em* into a trap, yea, the reason for their downfall, \+em or ruin\+em*.)
22 Que os seus banquetes sejam a desgraça deles! E que as suas festas religiosas causem a sua queda!
23 Their eyes be made dark, that they see not; and ever[more] bow down the back of them. (May their eyes be made dark, \+em or dim\+em*, so that they cannot see; and bow down their backs forevermore or and make their backs crooked forevermore.)
23 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos! Faze com que percam completamente as forças!
24 Shed out thine ire on them; and the strong vengeance of thine ire take them. (Pour out thy anger upon them; and let the fury of thy anger take hold of them.)
24 Descarrega sobre eles a tua ira , e que o fogo do teu furor os alcance!
25 The habitation of them be made forsaken; and be there none that dwell in the tabernacles of them. (May their homes be made empty; and may there be none of them left to live in their tents.)
25 Que os seus acampamentos fiquem desertos! E que ninguém fique vivo nas suas barracas!
26 For they pursued him, whom thou hast smitten; and they added on(to) the sorrow of my wounds. (For they pursued after those whom thou hast struck down; yea, they added to the sorrow of those whom thou hast wounded.)
26 Eles perseguem aqueles que castigaste e zombam dos sofrimentos daqueles que feriste.
27 Add thou wickedness on(to) the wickedness of them; and enter they not into thy rightwiseness.
27 Toma nota de todos os pecados deles; não os deixes tomar parte na tua salvação.
28 Be they done away from the book of living men; and be they not written with just men. (Let them be done away from The Book of the Living; and let their names be not written in The List of the Righteous.)
28 Que o nome deles seja riscado do livro da vida e que não seja colocado na lista dos que te obedecem!
29 I am poor and sorrowful; God, thine health took me up. (I am in pain and full of sorrow; God, lift me up, and save me.)
29 Eu estou sofrendo, desesperado; ó Deus, levanta-me e salva-me!
30 I shall praise the name of God with song; and I shall magnify him with praising.
30 Louvarei a Deus com uma canção; anunciarei com gratidão a sua grandeza.
31 And it shall please God more than a new calf bringing forth horns and claws. (And this shall please God more than the offering of a new calf that hath horns and claws.)
31 Isso será mais agradável a Deus, o do que oferecer em um touro crescido.
32 Poor men see, and be glad; seek ye God, and your soul shall live. (Let the poor see this, and be glad; seek ye God, and ye shall live.)
32 Quando os que são perseguidos virem isso, ficarão contentes, e os que adoram a Deus ficarão animados.
33 For the Lord heard poor men; and despised not his bound men. (For the Lord heareth the poor; and despiseth not his people who be imprisoned or and despiseth not those who be bound to his service.)
33 Pois o Senhor ouve os necessitados e não despreza o seu povo que está na prisão.
34 Heavens and earth, praise him; the sea, and all creeping beasts in those, praise him. (Let the heavens and the earth praise him; and the seas, and all the things that move in them.)
34 Louvem a Deus, ó céu e terra, ó mares e todas as criaturas que estão neles!
35 For God shall make safe Zion; and the cities of Judah shall be builded. And they shall dwell there; and they shall get it by heritage. (For God shall save Zion; and he shall rebuild the cities of Judah. And \+em his people\+em* shall live there; and they shall have it as their possession.)
35 Ele salvará Jerusalém e construirá de novo as cidades de Judá. O seu povo viverá ali e possuirá a
36 And the seed of his servants shall have it in possession; and they that love his name, shall dwell therein. (And the children, \+em or the descendants\+em*, of his servants shall get it by inheritance; and they who love his name shall live there.)
36 Os descendentes dos servos de Deus herdarão essa Terra, e aqueles que o amam viverão ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.