Salmos 69
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To victory, on the roses of David. God, make thou me safe; for waters have entered unto my soul. \+sls (For the choirmaster, to the tune of ‘The lilies’, (a song)\+sls* by David. God, save thou me; for the waters have entered unto my soul!)
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até a alma.
2 I am set in the slime of the depth; and there is no substance. I came into the depth of the sea; and the tempest drenched me [down]. (I am sinking in the slime of the depth; and there is no firm ground beneath me. I came into the depth of the sea; for the tempest hath drowned me.)
2 Estou atolado num profundo lamaçal, que não dá pé. Entrei em águas profundas, e estou sendo arrastado pela correnteza.
3 I travailed crying, my cheeks were made hoarse; mine eyes failed, the while I hope/d into my God. (I am made weary from crying, my voice is made hoarse; my eyes have failed, yet all the while I have hope/d in my God.)
3 Estou cansado de clamar, e a minha garganta secou; os meus olhos esmorecem de tanto esperar por meu Deus.
4 They that hated me without cause; were multiplied above the hairs of mine head. Mine enemies that pursued me unjustly were comforted; I paid then (for) those things, which I ravished not. (They who hated me for no reason, were greater in number than the hairs of my head. My enemies who unjustly persecuted me were strong; and I was forced to pay for what I did not steal.)
4 Os que, sem razão, me odeiam são mais numerosos do que os cabelos da minha cabeça; são poderosos os que querem me destruir, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não roubei.
5 God, thou knowest mine unknowing, (or God, thou knowest my foolishness, \+em or my ignorance\+em*); and my trespasses be not hid from thee.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insensatez, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 Lord, Lord of virtues; they, that abide thee, be not ashamed in me. God of Israel; they, that seek thee, be not shamed on me. (Lord, Lord of hosts; let they, who wait for thee, be not shamed by me. God of Israel; let they, who seek thee, be not shamed by me.)
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 For I suffered shame for thee; shame covered my face.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o meu rosto se cobre de vergonha.
8 I am made a stranger to my brethren; and a pilgrim to the sons of my mother.
8 Tornei-me um estranho para os meus irmãos e um desconhecido para os filhos da minha mãe.
9 For the fervent love of thine house ate me (or For my fervent love for thy House ate me up, \+em or devoured me\+em*); and the shames of men saying shames to thee fell on me.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as ofensas dos que te insultam caem sobre mim.
10 And I covered my soul with fasting; and it was made into shame to me. (I humbled myself by fasting; and I was reproached for even that.)
10 Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
11 And I putted (for) my cloth an hair-shirt; and I am made to them into a parable. (I had a hair-shirt for my cloak; and for that, I am made into their parable.)
11 Pus um pano de saco por roupa e me tornei motivo de provérbio para eles.
12 They, that sat in the gate, spake against me; and they, that drank wine, sang of me. (They, who sat by the gate, spoke against me; and they, who drank wine, sang about me.)
12 Os que se assentam junto ao portão da cidade falam de mim, e sou motivo para cantigas de bêbados.
13 But Lord, I \+sls (ad)\+sls* dress my prayer to thee; God, I abide the time of good pleasance. Hear thou me in the multitude of thy mercy; in the truth of thine health. (But Lord, \+em I direct\+em* my prayer to thee; O God, \+em I wait for\+em* the time of thy good pleasure. Hear thou me because of thy great love; because of the truth of thy salvation or because of the surety of thy deliverance.)
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça. Pela tua fidelidade em socorrer,
14 Deliver thou me from the clay, that I be not fast set-in; deliver thou me from them that hate me, and from [the] depths of waters/and from [the] deepness of waters. (Rescue thou me from the clay, so that I do not get stuck in it; save thou me from those who hate me, and from the depths of the waters or and from the deep waters.)
14 livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 The tempest of water drench not me [down], neither the depth swallow me; neither the pit make strait his mouth on me. (Let not the tempest of the water drown me, nor let the depths swallow me; let not the pit close its mouth upon me.)
15 Não deixes que a corrente das águas me arraste, nem que as profundezas do abismo me engulam, nem que se feche sobre mim a boca do poço.
16 Lord, hear thou me, for thy mercy is benign; after the multitude of thy merciful doings behold thou into me. (Lord, hear thou me, out of the goodness of thy love; and according to the multitude of thy merciful doings, look thou upon me.)
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 And turn not away thy face from thy servant; for I am in tribulation, hear thou me swiftly, (or for I am in trouble, so answer thou me swiftly).
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou angustiado; responde-me depressa.
18 Give thou attention to my soul, and deliver thou it; for mine enemies, deliver thou me. (Give thou attention to me, and save me; save thou me from my enemies or save thou me, for I have many enemies.)
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Thou knowest my reproof, and my despising; and my shame. All that trouble me be in thy sight; (Thou knowest the reproaches, and the despisings, and the shames that I bear. All who trouble me be before thee;)
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 mine heart abode (in) shame, and wretchedness. And I abode him, that was sorry together (with me), and none was; and that should comfort me, and I found not. (shame and wretchedness live in my heart. And I waited for someone, who would be sad together with me, but there was no one; and someone who would comfort \+em me\+em*, but I found no one.)
20 As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
21 And they gave gall into my meat; and in my thirst they gave to me drink with vinegar. (And they gave me gall for my food; and for my thirst, they gave me vinegar to drink.)
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 The board of them be made before them into a snare; and into yieldings, and into cause of stumbling. (May their own table be made into a snare before them; and may their sacred feasts \+em be made\+em* into a trap, yea, the reason for their downfall, \+em or ruin\+em*.)
22 Que a mesa deles se torne em laço diante deles, e a prosperidade, em armadilha.
23 Their eyes be made dark, that they see not; and ever[more] bow down the back of them. (May their eyes be made dark, \+em or dim\+em*, so that they cannot see; and bow down their backs forevermore or and make their backs crooked forevermore.)
23 Que os olhos deles se escureçam, para que não vejam; e faze com que as suas costas não parem de tremer.
24 Shed out thine ire on them; and the strong vengeance of thine ire take them. (Pour out thy anger upon them; and let the fury of thy anger take hold of them.)
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o furor da tua ira os alcance.
25 The habitation of them be made forsaken; and be there none that dwell in the tabernacles of them. (May their homes be made empty; and may there be none of them left to live in their tents.)
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 For they pursued him, whom thou hast smitten; and they added on(to) the sorrow of my wounds. (For they pursued after those whom thou hast struck down; yea, they added to the sorrow of those whom thou hast wounded.)
26 Pois perseguem a quem tu feriste e ficam falando sobre as dores daqueles a quem golpeaste.
27 Add thou wickedness on(to) the wickedness of them; and enter they not into thy rightwiseness.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e que não tenham acesso à tua justiça.
28 Be they done away from the book of living men; and be they not written with just men. (Let them be done away from The Book of the Living; and let their names be not written in The List of the Righteous.)
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não sejam incluídos na lista dos justos.
29 I am poor and sorrowful; God, thine health took me up. (I am in pain and full of sorrow; God, lift me up, and save me.)
29 Quanto a mim, porém, estou sofrendo e aflito; que a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto refúgio.
30 I shall praise the name of God with song; and I shall magnify him with praising.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus; quero exaltá-lo com ações de graças.
31 And it shall please God more than a new calf bringing forth horns and claws. (And this shall please God more than the offering of a new calf that hath horns and claws.)
31 Isso será muito mais agradável ao do que um boi ou um novilho com chifres e cascos.
32 Poor men see, and be glad; seek ye God, and your soul shall live. (Let the poor see this, and be glad; seek ye God, and ye shall live.)
32 Que os aflitos vejam isso e se alegrem; quanto a vocês que buscam a Deus, que o seu coração se reanime.
33 For the Lord heard poor men; and despised not his bound men. (For the Lord heareth the poor; and despiseth not his people who be imprisoned or and despiseth not those who be bound to his service.)
33 Porque o Senhor ouve os necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 Heavens and earth, praise him; the sea, and all creeping beasts in those, praise him. (Let the heavens and the earth praise him; and the seas, and all the things that move in them.)
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo o que neles se move.
35 For God shall make safe Zion; and the cities of Judah shall be builded. And they shall dwell there; and they shall get it by heritage. (For God shall save Zion; and he shall rebuild the cities of Judah. And \+em his people\+em* shall live there; and they shall have it as their possession.)
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá; habitarão ali e tomarão posse de Sião.
36 And the seed of his servants shall have it in possession; and they that love his name, shall dwell therein. (And the children, \+em or the descendants\+em*, of his servants shall get it by inheritance; and they who love his name shall live there.)
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e nela habitarão os que amam o nome de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.