Salmos 65

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 To victory, the psalm of the song of David. God, praising becometh thee in Zion; and a vow shall be yielded to thee in Jerusalem. (\+em For the choirmaster, a psalm, yea, a song by David\+em*. God, praises be due to thee in Zion; and our vows shall be paid to thee in Jerusalem.)
1 Ao Músico-chefe, Salmo e Canção de Davi. O louvor anseia por ti, ó Deus, em Sião, e a ti será o voto cumprido.
2 Hear thou my prayer; each man shall come to thee. (Hear thou my prayer; let everyone come to thee.)
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 The words of wicked men had the mastery over us; and thou shalt do mercy to our wickednesses. (The words of the wicked had the mastery over us; but thou hath shown mercy toward our wickednesses.)
3 As iniquidades prevalecem contra mim; quanto às nossas transgressões, tu as purgarás.
4 Blessed is he, whom thou hast chosen, and hast taken; he shall dwell in thy foreyards. We shall be [ful] filled with the goods of thine house; thy temple is holy, (Happy \+em is\+em* he, whom thou hast chosen, and thou hast brought to live in thy courtyards; and we shall be satisfied with the good things of thy House, yea, of thy holy Temple.)
4 Abençoado é o homem que tu escolhes, e fazes se aproximar de ti; que ele habite em teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade da tua casa, até do teu santo templo.
5 wonderful in equity. God, our health, hear thou us; thou art hope of all coasts of earth, and in the sea afar. (With wonderful things, and with victory, thou answereth us, O God, our salvation, or O God, our deliverance; \+em thou art\+em* the hope of all who be at the ends of the earth, and who be far across the sea.)
5 Através de coisas terríveis em justiça tu nos responderás, ó Deus da nossa salvação, que és a confiança de todos os confins da terra, e daqueles que estão longe após o mar.
6 And thou makest ready hills in thy virtue, and art girded with power; (And thou preparest the mountains with thy strength, and thou art girded with power;)
6 Que pela tua força estabeleces rapidamente os montes, sendo cingidos com poder.
7 which troublest the depth of the sea, the sound of the waves thereof. Folks shall be troubled, (ye who maketh the sea to be still, when it is troubled, \+em yea, who quieteth\+em* the roar of its waves. And the people as well; when they be troubled.)
7 Que aplaca o barulho dos mares, o barulho das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 and they that dwell in the ends shall dread of thy signs; thou shalt delight the outgoings of the morrowtide and eventide. (And they who live at the ends of the earth shall be filled with awe at thy signs; thou even makest the morning and the evening to have delight at what thou hast done.)
8 Também aqueles que habitam nas partes mais extremas têm medo dos teus sinais; tu fazes com que as saídas da manhã e da noite se regozijem.
9 Thou hast visited the land, and hast greatly filled it; thou hast multiplied to make it rich. The flood of God was [full-]filled with waters; thou madest ready the meat of them, for the making ready thereof is so, (or The rivers of God were filled full with water; and thou preparedest rain for the land or and thou preparedest corn for the land, for such is its preparation).
9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhes preparas trigo, quando tu assim o proveste para isso.
10 Thou filling greatly the streams thereof, multiply the fruits thereof; the land bringing forth fruits shall be glad in the gutters of it. (And by greatly filling up its streams, thou hast multiplied its fruits; and \+em the land\+em* bringing forth these fruits shall be glad for all this water.)
10 Tu regas seus cumes abundantemente, tu estabeleces seus sulcos; tu as tornas macias com chuvas; tu abençoas as suas nascentes.
11 Thou shalt bless the crown of the year of thy good will; and thy fields shall be [full-]filled with plenty of fruits. (Thou shalt crown the year with thy goodness or with thy good things; and thy fields shall be filled full with plenty of fruits.)
11 Tu coroas o ano com a tua bondade, e teus caminhos vertem gordura.
12 The fair things of desert shall wax fat; and little hills shall be compassed with full out joying. (The fields of the wilderness shall grow fat; and the hills shall resound with rejoicing.)
12 Eles vertem sobre as pastagens do deserto, e os pequenos montes regozijam a cada lado.
13 The wethers of sheep be clothed, and valleys shall be plenteous of wheat; they shall cry (out), and soothly they shall say praising/and soothly they shall say psalm. (The pastures shall be clothed with sheep, and the valleys shall be plentiful with corn; they shall cry aloud, and truly they shall say praises or and truly they shall sing songs.)
13 As pastagens são vestidas de rebanhos, os vales também são cobertos de grãos; eles gritam de alegria, e também cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.