Salmos 65
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 To victory, the psalm of the song of David. God, praising becometh thee in Zion; and a vow shall be yielded to thee in Jerusalem. (\+em For the choirmaster, a psalm, yea, a song by David\+em*. God, praises be due to thee in Zion; and our vows shall be paid to thee in Jerusalem.)
1 A ti, ó Deus, espera o louvor em Sião, e a ti se pagará o voto.
2 Hear thou my prayer; each man shall come to thee. (Hear thou my prayer; let everyone come to thee.)
2 Ó tu que ouves as orações! A ti virá toda a carne.
3 The words of wicked men had the mastery over us; and thou shalt do mercy to our wickednesses. (The words of the wicked had the mastery over us; but thou hath shown mercy toward our wickednesses.)
3 Prevalecem as iniquidades contra mim; mas tu perdoas as nossas transgressões.
4 Blessed is he, whom thou hast chosen, and hast taken; he shall dwell in thy foreyards. We shall be [ful] filled with the goods of thine house; thy temple is holy, (Happy \+em is\+em* he, whom thou hast chosen, and thou hast brought to live in thy courtyards; and we shall be satisfied with the good things of thy House, yea, of thy holy Temple.)
4 Bem-aventurado aquele a quem tu escolhes e fazes chegar a ti, para que habite em teus átrios; nós seremos satisfeitos da bondade da tua casa e do teu santo templo.
5 wonderful in equity. God, our health, hear thou us; thou art hope of all coasts of earth, and in the sea afar. (With wonderful things, and with victory, thou answereth us, O God, our salvation, or O God, our deliverance; \+em thou art\+em* the hope of all who be at the ends of the earth, and who be far across the sea.)
5 Com coisas tremendas de justiça nos responderás, ó Deus da nossa salvação; tu és a esperança de todas as extremidades da terra e daqueles que estão longe sobre o mar;
6 And thou makest ready hills in thy virtue, and art girded with power; (And thou preparest the mountains with thy strength, and thou art girded with power;)
6 o que pela sua força consolida os montes, cingido de fortaleza;
7 which troublest the depth of the sea, the sound of the waves thereof. Folks shall be troubled, (ye who maketh the sea to be still, when it is troubled, \+em yea, who quieteth\+em* the roar of its waves. And the people as well; when they be troubled.)
7 o que aplaca o ruído dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das nações.
8 and they that dwell in the ends shall dread of thy signs; thou shalt delight the outgoings of the morrowtide and eventide. (And they who live at the ends of the earth shall be filled with awe at thy signs; thou even makest the morning and the evening to have delight at what thou hast done.)
8 E os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; tu fazes alegres as saídas da manhã e da tarde.
9 Thou hast visited the land, and hast greatly filled it; thou hast multiplied to make it rich. The flood of God was [full-]filled with waters; thou madest ready the meat of them, for the making ready thereof is so, (or The rivers of God were filled full with water; and thou preparedest rain for the land or and thou preparedest corn for the land, for such is its preparation).
9 Tu visitas a terra e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe dás o trigo, quando assim a tens preparada;
10 Thou filling greatly the streams thereof, multiply the fruits thereof; the land bringing forth fruits shall be glad in the gutters of it. (And by greatly filling up its streams, thou hast multiplied its fruits; and \+em the land\+em* bringing forth these fruits shall be glad for all this water.)
10 tu enches de água os seus sulcos, regulando a sua altura; tu a amoleces com a muita chuva; tu abençoas as suas novidades;
11 Thou shalt bless the crown of the year of thy good will; and thy fields shall be [full-]filled with plenty of fruits. (Thou shalt crown the year with thy goodness or with thy good things; and thy fields shall be filled full with plenty of fruits.)
11 tu coroas o ano da tua bondade, e as tuas veredas destilam gordura;
12 The fair things of desert shall wax fat; and little hills shall be compassed with full out joying. (The fields of the wilderness shall grow fat; and the hills shall resound with rejoicing.)
12 destilam sobre os pastos do deserto, e os outeiros cingem-se de alegria.
13 The wethers of sheep be clothed, and valleys shall be plenteous of wheat; they shall cry (out), and soothly they shall say praising/and soothly they shall say psalm. (The pastures shall be clothed with sheep, and the valleys shall be plentiful with corn; they shall cry aloud, and truly they shall say praises or and truly they shall sing songs.)
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de trigo; por isso, eles se regozijam e cantam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.