Salmos 49
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To victory, a psalm to the sons of Korah. All ye folks, hear these things; all ye that dwell in the world, perceive with ears. (\+em For the choirmaster, a song by the Korahites\+em*. All ye nations, hear these things; all ye who live in the world, listen!)
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 All the sons of earth, and the sons of men; together the rich man, and the poor into one. (All the sons and daughters of the earth, the sons and daughters of men; yea, the rich and the poor, together as one.)
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 My mouth shall speak wisdom; and the thinking of mine heart shall speak prudence.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 I shall bow down mine ear into a parable; I shall open my reason set forth in a psaltery. (I shall listen closely to a parable; then I shall set forth my understanding on a lute.)
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Why shall I dread in the evil day? the wickedness of mine heel shall (en)compass me. (Why should I have fear, \+em or be afraid\+em*, on the day of evil, when the wickedness of my enemies shall surround me?)
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Which trust in their own virtue (or They who trust in their wealth); and have glory in the multitude of their riches.
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 A brother again-buyeth not, shall a man again-buy? and he shall not give to God his pleasing. (No one shall ever be able to redeem himself; he shall never be able to pay God the price that he asketh for him.)
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 And he shall not \+sls (be able to)\+sls* give the price of ransom for his soul; and he shall travail into without end, (Yea, \+em he shall never be able to pay\+em* the price of ransom for his own soul; even if he could work forever,)
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 and he shall live yet into the end. He shall not see perishing, (so that he would live forever, and not see perishing, \+em or corruption\+em*.)
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 when he shall see wise men dying; the unwise man and the fool shall perish together. And they shall leave their riches to aliens; (For he seeth that the wise die; and that the foolish and the ignorant perish together with them. But they all leave their riches to others, even strangers;)
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 and the sepulchres of them be the houses of them without end. The tabernacles of them be in generation and in generation; they called their names in their lands. (and their tombs, \+em or their graves, shall be\+em* their houses forever. Yea, their dwelling places for all generations; even though their lands were once called by their own names.)
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 A man/Man, when he was in honour, understood not; he is comparisoned to unwise beasts, and is made like to those. (For anyone, even when he hath been given \+em great\+em* honour, liveth not forever; he is comparable to the unthinking beasts, and soon is made like them.)
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 This way of them is cause of stumbling to them; and afterward they shall please (al)together in their mouth. (Their way \+em is\+em* a trap for themselves; and for all who seek to please them.)
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 As sheep they be put in hell; death shall gnaw them. And just men shall be lords of them in the morrowtide; and the help of them shall wax eld in hell, for the glory of them or from the glory of them. (Like sheep they go down to Sheol, \+em or the land of the dead\+em*; and death shall gnaw on them. The righteous shall be their lords; and their bodies shall grow old, \+em or rotten\+em*, in Sheol, so different from their days of glory.)
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Nevertheless God shall again-buy my soul from the power of hell; when he shall take me. (But God shall redeem my soul; and he shall take me away from the power of Sheol, \+em or the power of death\+em*.)
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Dread thou not (or Fear thou not), when a man is made rich; and when the glory of his house is multiplied.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 For when he shall die, he shall not take all things with him(or he shall not take anything \+em with him\+em*); and his glory shall not go down with him.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 For his soul shall be blessed in his life; he shall acknowledge to thee, when thou hast done well to him. (Even though his soul shall be blessed in this life; and people shall praise him, when he hath done well for himself.)
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 He shall enter till into the generations of his fathers; and till into without end he shall not see light. (He shall go to the generations of his forefathers; and none of them shall ever see the light again.)
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 A man/Man, when he was in honour, understood not; he is comparisoned to unwise beasts, and is made like to those. (Anyone, even when he hath been given \+em great\+em* honour, liveth not forever; he is comparable to the unthinking beasts, and soon is made like them.)
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.