Salmos 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To \+sls (the)\+sls* overcomer, for the morrowtide hind, the psalm of David. God, my God, behold thou on me, why hast thou forsaken me? the words of my trespasses be far from mine health. (\+em For the choirmaster, to the tune of ‘The deer in the morning’, a song by David\+em*. God, my God, look thou upon me, why hast thou abandoned me? why \+em is\+em* thy help so far from me, yea, from answering my plea?)
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 My God, I shall cry by day, and thou shalt not hear; and by night, and not to unwisdom to me. (My God, I cry \+em to thee\+em* all day long, but thou answerest me not; and \+em I cry to thee\+em* all night, without any ceasing.)
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Forsooth thou, the praising of Israel, dwellest in holiness;
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 our fathers hoped in thee; they hoped, and thou deliveredest them. (our forefathers put their trust in thee; they trusted thee, and thou deliveredest them.)
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 They cried to thee, and they were made safe; they hoped in thee, and they were not shamed. (They cried to thee, and they were saved; they trusted thee, and they were not put to shame, \+em or were not disappointed\+em*.)
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 But I am a worm, and not a man; the shame of men, and the out-casting of the people. (But I am a worm, and not a man; despised, and an outcast among the people.)
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 All men seeing me scorned me; they spake with lips, and wagged the head, and said,
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 He hoped in the Lord, deliver he him; make he him safe, for he will him. (He hoped in the Lord, that he would rescue him; so let him save him, if he delighteth in him.)
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 For thou it art that drewest me out of the womb, that art mine hope from the teats of my mother; (For thou art he who drew me out of the womb,\+em thou who art\+em* my hope from my mother’s breast;)
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 into thee I am cast forth from the womb. From the womb of my mother thou art my God; (and I was cast upon thee from the womb. Thou art my God from my mother’s womb;)
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 depart thou not from me. For tribulation is next; for none there is that helpeth. (go thou not away from me. For trouble is near; and there is no one to help me.)
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Many calves (en)compassed me; fat bulls besieged me. (Many calves surrounded me; the strong bulls of Bashan besieged me.)
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 They opened their mouth on me; as a lion ravishing and roaring. (They opened their mouths upon me; like a roaring and ravaging lion.)
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 I am poured out as water; and all my bones be scattered. Mine heart is made, as wax floating abroad; in the midst of my womb. (I am poured out like water; and all my bones be out of joint. My heart hath turned to wax; and it melteth within me.)
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 My virtue dried as a tilestone, and my tongue cleaved to my cheeks; and thou hast brought forth me into the dust of death. (My strength dried up like a tilestone, and my tongue cleaved to my cheeks; and thou hast brought me down into the dust of death.)
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 For many dogs (en)compassed me; the council of wicked men besieged me. They delved mine hands and my feet; (For many dogs surrounded me; yea, a band of wicked men besieged me. They pierced my hands and my feet;)
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 they numbered all my bones. Soothly they looked (at), and beheld me; (and they counted up all my bones. Yea, they beheld me;)
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 they parted my clothes to themselves, and they sent lot on my cloth. (then they parted my clothes among themselves, and they cast lots for my cloak.)
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 But thou, Lord, delay not thine help from me; behold thou to my defence. (But thou, Lord, do not delay thy help for me; hasten thou to my defence.)
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 God, deliver thou my life from sword; and deliver thou mine one alone from the hand, or power, of the dog. (God, deliver thou my life from the sword; yea, rescue thou my very life from the power of these dogs.)
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Make thou me safe from the mouth of a lion; and my meekness from the horns of unicorns. (Save thou me from the lion’s mouth; yea, my\+em poor\+em* body from the horns of these bulls.)
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 I shall tell thy name to my brethren; I shall praise thee in the midst of the church. (I shall tell out thy name to my brothers, \+em or my kinsmen\+em*; and I shall praise thee in the midst of the congregation.)
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Ye that dread the Lord, praise him; all the seed of Jacob, glorify him. All the seed of Israel, dread him; (Ye who fear the Lord, praise him; all of Jacob’s children, glorify him. All of Israel’s descendants, fear him;/Ye who revere the Lord, praise him; all of Jacob’s children, glorify him. All of Israel’s descendants, revere him;)
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 for he forsook not, neither despised the prayer of a poor man. Neither he turned away his face from me; and when I cried to him, he heard me. (for he forsook not, nor despised the prayer of the poor man. Nor hath he turned his face away from him; but when he cried to him, he answered him.)
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 My praising is with thee in a great church; I shall yield my vows in the sight of men dreading him. (My praises shall be for thee before the great congregation; I shall pay my vows before those who fear thee or before those who revere thee.)
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Poor men shall eat, and shall be [ful] filled, and they shall praise the Lord, that seek him; the hearts of them shall live into the world of world. (The poor shall eat, and shall be satisfied; and they who seek the Lord shall praise him, and their hearts shall live forever and ever.)
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 All the ends of earth shall bethink; and shall be converted to the Lord. And all the families of heathen men, shall worship in his sight. (All the ends of the earth shall remember the Lord; and shall turn to him. And all the families of the heathen, shall worship before him.)
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 For the realm is the Lord’s; and he shall be Lord of heathen men. (For the Lord is the King; and he is the Lord of the heathen, yea, of all the nations.)
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 All the fat men of earth ate and worshipped; all men, that go down into earth, shall fall down in his sight. And my soul shall live to him; (All the proud people of the earth shall eat \+em at his feasts\+em*, and they shall worship him; all those, who go down into the earth, \+em yea, who go down into the grave\+em*, shall bow down before him. And my soul shall live for him;)
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 and my seed shall serve him. A generation to coming shall be told to the Lord; (and my children, \+em or my descendants\+em*, shall serve him. The generations to come shall be told about the Lord;)
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 and heavens shall tell his rightfulness to the people that shall be born, whom the Lord made. (they shall tell of his righteousness to the people yet to be born, yea, what the Lord hath done, or that the Lord hath done this.)
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.