Salmos 22

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To \+sls (the)\+sls* overcomer, for the morrowtide hind, the psalm of David. God, my God, behold thou on me, why hast thou forsaken me? the words of my trespasses be far from mine health. (\+em For the choirmaster, to the tune of ‘The deer in the morning’, a song by David\+em*. God, my God, look thou upon me, why hast thou abandoned me? why \+em is\+em* thy help so far from me, yea, from answering my plea?)
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que estás tão distante de meus gemidos por socorro?
2 My God, I shall cry by day, and thou shalt not hear; and by night, and not to unwisdom to me. (My God, I cry \+em to thee\+em* all day long, but thou answerest me not; and \+em I cry to thee\+em* all night, without any ceasing.)
2 Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio.
3 Forsooth thou, the praising of Israel, dwellest in holiness;
3 Tu, porém, és santo e estás entronizado sobre os louvores de Israel.
4 our fathers hoped in thee; they hoped, and thou deliveredest them. (our forefathers put their trust in thee; they trusted thee, and thou deliveredest them.)
4 Nossos antepassados confiaram em ti, e tu os livraste.
5 They cried to thee, and they were made safe; they hoped in thee, and they were not shamed. (They cried to thee, and they were saved; they trusted thee, and they were not put to shame, \+em or were not disappointed\+em*.)
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti confiaram e jamais foram envergonhados.
6 But I am a worm, and not a man; the shame of men, and the out-casting of the people. (But I am a worm, and not a man; despised, and an outcast among the people.)
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; todos me insultam e me desprezam.
7 All men seeing me scorned me; they spake with lips, and wagged the head, and said,
7 Os que me veem zombam de mim; riem com maldade e balançam a cabeça:
8 He hoped in the Lord, deliver he him; make he him safe, for he will him. (He hoped in the Lord, that he would rescue him; so let him save him, if he delighteth in him.)
8 “Esse é o que confia no S enhor ? Que ele o livre! Que o liberte, se dele se agrada!”.
9 For thou it art that drewest me out of the womb, that art mine hope from the teats of my mother; (For thou art he who drew me out of the womb,\+em thou who art\+em* my hope from my mother’s breast;)
9 Tu, porém, me tiraste a salvo do ventre de minha mãe e me deste segurança quando ela ainda me amamentava.
10 into thee I am cast forth from the womb. From the womb of my mother thou art my God; (and I was cast upon thee from the womb. Thou art my God from my mother’s womb;)
10 Fui colocado em teus braços assim que nasci; desde o ventre de minha mãe, tens sido meu Deus.
11 depart thou not from me. For tribulation is next; for none there is that helpeth. (go thou not away from me. For trouble is near; and there is no one to help me.)
11 Não permaneças distante de mim, pois o sofrimento está próximo, e ninguém mais pode me ajudar.
12 Many calves (en)compassed me; fat bulls besieged me. (Many calves surrounded me; the strong bulls of Bashan besieged me.)
12 Meus inimigos me rodeiam como touros; sim, touros ferozes de Basã me cercam.
13 They opened their mouth on me; as a lion ravishing and roaring. (They opened their mouths upon me; like a roaring and ravaging lion.)
13 Abrem a boca contra mim como leões que rugem e despedaçam a presa.
14 I am poured out as water; and all my bones be scattered. Mine heart is made, as wax floating abroad; in the midst of my womb. (I am poured out like water; and all my bones be out of joint. My heart hath turned to wax; and it melteth within me.)
14 Minha vida é derramada como água; todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração é como cera que se derrete dentro de mim.
15 My virtue dried as a tilestone, and my tongue cleaved to my cheeks; and thou hast brought forth me into the dust of death. (My strength dried up like a tilestone, and my tongue cleaved to my cheeks; and thou hast brought me down into the dust of death.)
15 Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
16 For many dogs (en)compassed me; the council of wicked men besieged me. They delved mine hands and my feet; (For many dogs surrounded me; yea, a band of wicked men besieged me. They pierced my hands and my feet;)
16 Meus inimigos me rodeiam como cães, um bando de perversos me cerca; perfuraram
17 they numbered all my bones. Soothly they looked (at), and beheld me; (and they counted up all my bones. Yea, they beheld me;)
17 Posso contar todos os meus ossos; meus inimigos me encaram e desdenham de mim.
18 they parted my clothes to themselves, and they sent lot on my cloth. (then they parted my clothes among themselves, and they cast lots for my cloak.)
18 Repartem minhas roupas entre si e lançam sortes por minha veste.
19 But thou, Lord, delay not thine help from me; behold thou to my defence. (But thou, Lord, do not delay thy help for me; hasten thou to my defence.)
19 Ó S enhor , não permaneças distante! És minha força; vem depressa me ajudar.
20 God, deliver thou my life from sword; and deliver thou mine one alone from the hand, or power, of the dog. (God, deliver thou my life from the sword; yea, rescue thou my very life from the power of these dogs.)
20 Livra-me da espada e não permitas que esses cães me tirem a vida.
21 Make thou me safe from the mouth of a lion; and my meekness from the horns of unicorns. (Save thou me from the lion’s mouth; yea, my\+em poor\+em* body from the horns of these bulls.)
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos bois selvagens.
22 I shall tell thy name to my brethren; I shall praise thee in the midst of the church. (I shall tell out thy name to my brothers, \+em or my kinsmen\+em*; and I shall praise thee in the midst of the congregation.)
22 Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei.
23 Ye that dread the Lord, praise him; all the seed of Jacob, glorify him. All the seed of Israel, dread him; (Ye who fear the Lord, praise him; all of Jacob’s children, glorify him. All of Israel’s descendants, fear him;/Ye who revere the Lord, praise him; all of Jacob’s children, glorify him. All of Israel’s descendants, revere him;)
23 Louvem o S enhor , todos que o temem! Glorifiquem-no, todos os descendentes de Jacó! Reverenciem-no, todos os descendentes de Israel!
24 for he forsook not, neither despised the prayer of a poor man. Neither he turned away his face from me; and when I cried to him, he heard me. (for he forsook not, nor despised the prayer of the poor man. Nor hath he turned his face away from him; but when he cried to him, he answered him.)
24 Pois ele não desprezou nem desdenhou o sofrimento dos aflitos; não lhes deu as costas, mas ouviu seus clamores por socorro.
25 My praising is with thee in a great church; I shall yield my vows in the sight of men dreading him. (My praises shall be for thee before the great congregation; I shall pay my vows before those who fear thee or before those who revere thee.)
25 Eu te louvarei na grande congregação; cumprirei meus votos na presença dos que te adoram.
26 Poor men shall eat, and shall be [ful] filled, and they shall praise the Lord, that seek him; the hearts of them shall live into the world of world. (The poor shall eat, and shall be satisfied; and they who seek the Lord shall praise him, and their hearts shall live forever and ever.)
26 Os pobres comerão e se saciarão; todos que buscam o S e terão o coração cheio de alegria sem fim.
27 All the ends of earth shall bethink; and shall be converted to the Lord. And all the families of heathen men, shall worship in his sight. (All the ends of the earth shall remember the Lord; and shall turn to him. And all the families of the heathen, shall worship before him.)
27 Toda a terra reconhecerá o S enhor e voltará para ele; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 For the realm is the Lord’s; and he shall be Lord of heathen men. (For the Lord is the King; and he is the Lord of the heathen, yea, of all the nations.)
28 Pois o S enhor reina e governa sobre todos os povos.
29 All the fat men of earth ate and worshipped; all men, that go down into earth, shall fall down in his sight. And my soul shall live to him; (All the proud people of the earth shall eat \+em at his feasts\+em*, and they shall worship him; all those, who go down into the earth, \+em yea, who go down into the grave\+em*, shall bow down before him. And my soul shall live for him;)
29 Que os ricos da terra celebrem e o adorem; todos os mortais se prostrem diante dele, todos cuja vida terminará como pó.
30 and my seed shall serve him. A generation to coming shall be told to the Lord; (and my children, \+em or my descendants\+em*, shall serve him. The generations to come shall be told about the Lord;)
30 Nossos filhos também o servirão, as gerações futuras ouvirão sobre o Senhor.
31 and heavens shall tell his rightfulness to the people that shall be born, whom the Lord made. (they shall tell of his righteousness to the people yet to be born, yea, what the Lord hath done, or that the Lord hath done this.)
31 Proclamarão sua justiça aos que ainda não nasceram e falarão a respeito de tudo que ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.