Salmos 106
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, for he is good; for his mercy is[into] without end. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, for \+em he is\+em* good; for his love \+em is\+em* forever.)
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Who shall speak (of) the powers of the Lord; shall make known all his praisings? (Who shall speak of the Lord’s powers? who shall make known all his praises? or who shall make known all the praises that he is due?)
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Blessed be they that keep doom; and do rightfulness in all time. (Happy \+em be\+em* they who obey his commands, \+em or his judgements\+em*; and who always do what is right.)
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Lord, have thou mind on us, in the good pleasance of thy people; visit thou us in thine health. (Lord, remember me when thou helpest thy people; include me in their salvation, \+em or in their deliverance\+em*.)
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 To see in the goodness of thy chosen men, to be glad in the gladness of thy folk; that thou be praised with thine heritage. (So that I may see the goodness of thy chosen people, and that I be glad, \+em or rejoice\+em*, in the gladness of thy nation; and so that I may have glory with thy inheritance.)
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 We have sinned with our fathers; we have done unjustly, we have done wickedness. (We have all sinned like our forefathers; we have all done unjustly, we have all done wickedness.)
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Our fathers in Egypt understood not thy marvels; they were not mindful of the multitude of thy mercy. And they going into the sea, into the Red Sea, stirred (him) to wrath; (Our forefathers in Egypt did not understand thy marvellous deeds; they did not remember thy many loving deeds. And they stirred thee to anger, or they rebelled against thee, at the sea, yea, at the Red Sea, \+em or the Sea of Reeds\+em*;)
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 and he saved them for his name, that he should make known his power. (but still he saved them for the sake of his name, so that he could make known his power.)
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 And he parted the Red Sea, and it was dried; and he led forth them in the depths of waters, as in desert. (And he parted the Red Sea, \+em or the Sea of Reeds\+em*, and it dried up; and he led them forth through the depths of the waters, as though through the wilderness.)
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 And he saved them from the hand of haters; and he again-bought them from the hand of the enemy (or and he redeemed them from the power of the enemy).
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 And the waters covered men troubling them; one of them abode not. (And then the waters covered the men who troubled them; yea, not one of them was left alive.)
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 And they believed to his words; and they praised the praising of him. (And they believed in his promises; and they sang his praises.)
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 They had soon done, (that) they forgat his works; and they abided not his counsel. (But soon they had forgotten all his works; and they did not wait for his counsel.)
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 And they coveted covetousness in desert (or And they were utterly insatiable in the wilderness); and tempted God in a place without water.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 And he gave to them the asking of them; and he sent fullness into the souls of them. (And so he gave them what they asked for; but he also sent leanness, \+em that is, sickness\+em*, into their bodies.)
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 And they wrathed (against) Moses in the castles; (and against) Aaron, the holy (man) of the Lord. (And they envied Moses in their tents; and also Aaron, the holy man of the Lord.)
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 The earth was opened, and swallowed [down] Dathan; and covered on the congregation of Abiram. (And the earth opened up, and swallowed Dathan; and it covered up the company, \+em or the family\+em*, of Abiram.)
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 And fire burnt on high in the synagogue of them; flame burnt [the] sinners. (And fire burned on high throughout their company, \+em or their congregation\+em*; yea, the flame burned up the sinners.)
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 And they made a calf in Horeb; and worshipped a molten image. (And then they made a golden calf at Sinai; and so they worshipped a cast image.)
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 And they changed their glory; into the likeness of a calf eating hay. (And they exchanged the glory of God; for the \+em metal\+em* likeness of a calf that eateth grass.)
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 They forgat God, that saved them, that did great works in Egypt, (They forgot \+em their\+em* God, who saved them, and who did great works in Egypt,)
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 marvels in the land of Ham; fearedful things in the Red Sea. (yea, marvellous deeds in the land of Ham; and fearful things in the Red Sea, \+em or the Sea of Reeds\+em*.)
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 And God said, that he would lose them; (and he would have), if Moses, his chosen man, had not stood in the breaking of his sight. That he should turn away his ire; lest he lost them. (And \+em God\+em* said, that he would destroy them; and he would have, if Moses, his chosen man, had not stood in the gap, \+em or the breach\+em*, before him; so that he would turn away his anger, lest it destroy the people.)
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 And they had the desirable land for nought, (for) they believed not to his word, (And they considered the desirable land as worth nothing, for they did not believe his promise,)
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 and they grutched in their tabernacles (or and they grumbled in their tents); (and) they heard not the voice of the Lord.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 And he raised his hand on them; to cast down them in desert. (And he raised up his hand against them; to throw them down in the wilderness.)
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 And to cast away their seed in nations; and to lose them in countries. (And to scatter their descendants among the nations; and so to let them die in foreign, \+em or strange\+em*, lands.)
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 And they made sacrifice to Baalpeor; and they ate the sacrifices of dead beasts. (And then they sacrificed to Baalpeor; and they ate the sacrifices offered to dead, \+em or lifeless\+em*, gods.)
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 And they wrathed God in their findings; and falling, either death, was multiplied in them. (And they angered \+em God\+em* with their deeds; and many died from the plague.)
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 And Phinehas stood, and pleased God; and the vengeance ceased. (But then Phinehas stood up, and pleased \+em God\+em*; and the plague ceased.)
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 And it was areckoned to him to rightfulness; in generation and into generation, till into without end. (And it was counted unto him as righteousness; throughout all generations, forever.)
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 And they wrathed God at the waters of against-saying; and Moses was travailed for them, that is, troubled in soul, (And then they angered \+em God\+em* again, this time at the waters of Meribah; and Moses was travailed for them, \+em that is, his soul was troubled over them\+em*, or and Moses was in great trouble because of them,)
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 for they made bitter his spirit, and he parted in his lips. (for they made his spirit so bitter, that he spoke rashly with his lips.)
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 They lost not [the] heathen men; which the Lord said to them (to do). (And they did not destroy the heathen; which the Lord had commanded them to do.)
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 And they were meddled among heathen men, and learned the works of them; (Indeed, they were mixed in among the heathen, and learned all their ways;)
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 and served the graven images of them; and it was made to them into cause of stumbling. (and served their carved idols; and that became their falling, \+em or their trap\+em*.)
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 And they offered their sons, and their daughters, to fiends. (And they sacrificed their sons and their daughters, to demons and to devils.)
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 And they shedded out innocent blood, the blood of their sons and of their daughters; which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the earth was slain in bloods, (And so they shed innocent blood, the blood of their own sons and daughters; whom they sacrificed to the carved idols of Canaan. And the earth was polluted with their children’s blood,)
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 and was defouled in the works of them; and they did fornication in their findings. (and they were defiled by their works; and they wantonly abandoned God with their deeds.)
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 And the Lord was wroth by strong vengeance against his people; and he had abomination of his heritage. (And the Lord grew more and more angry in his fury against his people; and he had abomination for his own inheritance.)
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 And he betook them into the hands of heathen men; and they that hated them, were lords of them. (And he delivered them into the hands of the heathen; and so they who hated them, were their lords.)
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 And their enemies did tribulation to them, and they were meeked under the hands of enemies; (And their enemies troubled them or oppressed them, and they were humbled at the hands of their enemies;)
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 oft he delivered them. But they wrathed him in their counsel; and they were made low in their wickednesses. (and often he rescued them. But then they stirred him to anger again with their deeds or But still they chose to rebel against him; and so they were brought down low for their wickednesses.)
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 And he saw, when they were set in tribulation; and he heard the prayer of them (or and he heard their prayers).
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 And he was mindful of his testament; and it repented him by the multitude of his mercy. (And he remembered his covenant with them; and he relented because of his great love.)
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 And he gave them into mercies; in the sight of all men, that had taken them. (And he made the people, who had taken them captive, to have compassion for them.)
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Our Lord God, make thou us safe; and gather together us from nations. That we acknowledge to thine holy name; and have glory in thy praising. (Lord our God, save thou us; and gather us back from among the nations. So that we may give thanks to thy holy name; and receive glory in thy praising.)
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Blessed be the Lord God of Israel from the world and till into the world; and all the people shall say, Be it done, be it done. (Blessed be the Lord God of Israel forever and ever; and all the people shall say, Amen, amen.)
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.