Salmos 106
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alleluia. Acknowledge ye to the Lord, for he is good; for his mercy is[into] without end. (\+em Alleluia\+em*. Give ye thanks to the Lord, for \+em he is\+em* good; for his love \+em is\+em* forever.)
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Who shall speak (of) the powers of the Lord; shall make known all his praisings? (Who shall speak of the Lord’s powers? who shall make known all his praises? or who shall make known all the praises that he is due?)
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Blessed be they that keep doom; and do rightfulness in all time. (Happy \+em be\+em* they who obey his commands, \+em or his judgements\+em*; and who always do what is right.)
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Lord, have thou mind on us, in the good pleasance of thy people; visit thou us in thine health. (Lord, remember me when thou helpest thy people; include me in their salvation, \+em or in their deliverance\+em*.)
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 To see in the goodness of thy chosen men, to be glad in the gladness of thy folk; that thou be praised with thine heritage. (So that I may see the goodness of thy chosen people, and that I be glad, \+em or rejoice\+em*, in the gladness of thy nation; and so that I may have glory with thy inheritance.)
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 We have sinned with our fathers; we have done unjustly, we have done wickedness. (We have all sinned like our forefathers; we have all done unjustly, we have all done wickedness.)
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Our fathers in Egypt understood not thy marvels; they were not mindful of the multitude of thy mercy. And they going into the sea, into the Red Sea, stirred (him) to wrath; (Our forefathers in Egypt did not understand thy marvellous deeds; they did not remember thy many loving deeds. And they stirred thee to anger, or they rebelled against thee, at the sea, yea, at the Red Sea, \+em or the Sea of Reeds\+em*;)
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 and he saved them for his name, that he should make known his power. (but still he saved them for the sake of his name, so that he could make known his power.)
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 And he parted the Red Sea, and it was dried; and he led forth them in the depths of waters, as in desert. (And he parted the Red Sea, \+em or the Sea of Reeds\+em*, and it dried up; and he led them forth through the depths of the waters, as though through the wilderness.)
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 And he saved them from the hand of haters; and he again-bought them from the hand of the enemy (or and he redeemed them from the power of the enemy).
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 And the waters covered men troubling them; one of them abode not. (And then the waters covered the men who troubled them; yea, not one of them was left alive.)
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 And they believed to his words; and they praised the praising of him. (And they believed in his promises; and they sang his praises.)
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 They had soon done, (that) they forgat his works; and they abided not his counsel. (But soon they had forgotten all his works; and they did not wait for his counsel.)
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 And they coveted covetousness in desert (or And they were utterly insatiable in the wilderness); and tempted God in a place without water.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 And he gave to them the asking of them; and he sent fullness into the souls of them. (And so he gave them what they asked for; but he also sent leanness, \+em that is, sickness\+em*, into their bodies.)
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 And they wrathed (against) Moses in the castles; (and against) Aaron, the holy (man) of the Lord. (And they envied Moses in their tents; and also Aaron, the holy man of the Lord.)
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 The earth was opened, and swallowed [down] Dathan; and covered on the congregation of Abiram. (And the earth opened up, and swallowed Dathan; and it covered up the company, \+em or the family\+em*, of Abiram.)
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 And fire burnt on high in the synagogue of them; flame burnt [the] sinners. (And fire burned on high throughout their company, \+em or their congregation\+em*; yea, the flame burned up the sinners.)
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 And they made a calf in Horeb; and worshipped a molten image. (And then they made a golden calf at Sinai; and so they worshipped a cast image.)
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 And they changed their glory; into the likeness of a calf eating hay. (And they exchanged the glory of God; for the \+em metal\+em* likeness of a calf that eateth grass.)
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 They forgat God, that saved them, that did great works in Egypt, (They forgot \+em their\+em* God, who saved them, and who did great works in Egypt,)
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 marvels in the land of Ham; fearedful things in the Red Sea. (yea, marvellous deeds in the land of Ham; and fearful things in the Red Sea, \+em or the Sea of Reeds\+em*.)
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 And God said, that he would lose them; (and he would have), if Moses, his chosen man, had not stood in the breaking of his sight. That he should turn away his ire; lest he lost them. (And \+em God\+em* said, that he would destroy them; and he would have, if Moses, his chosen man, had not stood in the gap, \+em or the breach\+em*, before him; so that he would turn away his anger, lest it destroy the people.)
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 And they had the desirable land for nought, (for) they believed not to his word, (And they considered the desirable land as worth nothing, for they did not believe his promise,)
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 and they grutched in their tabernacles (or and they grumbled in their tents); (and) they heard not the voice of the Lord.
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 And he raised his hand on them; to cast down them in desert. (And he raised up his hand against them; to throw them down in the wilderness.)
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 And to cast away their seed in nations; and to lose them in countries. (And to scatter their descendants among the nations; and so to let them die in foreign, \+em or strange\+em*, lands.)
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 And they made sacrifice to Baalpeor; and they ate the sacrifices of dead beasts. (And then they sacrificed to Baalpeor; and they ate the sacrifices offered to dead, \+em or lifeless\+em*, gods.)
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 And they wrathed God in their findings; and falling, either death, was multiplied in them. (And they angered \+em God\+em* with their deeds; and many died from the plague.)
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 And Phinehas stood, and pleased God; and the vengeance ceased. (But then Phinehas stood up, and pleased \+em God\+em*; and the plague ceased.)
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 And it was areckoned to him to rightfulness; in generation and into generation, till into without end. (And it was counted unto him as righteousness; throughout all generations, forever.)
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 And they wrathed God at the waters of against-saying; and Moses was travailed for them, that is, troubled in soul, (And then they angered \+em God\+em* again, this time at the waters of Meribah; and Moses was travailed for them, \+em that is, his soul was troubled over them\+em*, or and Moses was in great trouble because of them,)
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 for they made bitter his spirit, and he parted in his lips. (for they made his spirit so bitter, that he spoke rashly with his lips.)
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 They lost not [the] heathen men; which the Lord said to them (to do). (And they did not destroy the heathen; which the Lord had commanded them to do.)
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 And they were meddled among heathen men, and learned the works of them; (Indeed, they were mixed in among the heathen, and learned all their ways;)
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 and served the graven images of them; and it was made to them into cause of stumbling. (and served their carved idols; and that became their falling, \+em or their trap\+em*.)
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 And they offered their sons, and their daughters, to fiends. (And they sacrificed their sons and their daughters, to demons and to devils.)
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 And they shedded out innocent blood, the blood of their sons and of their daughters; which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the earth was slain in bloods, (And so they shed innocent blood, the blood of their own sons and daughters; whom they sacrificed to the carved idols of Canaan. And the earth was polluted with their children’s blood,)
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 and was defouled in the works of them; and they did fornication in their findings. (and they were defiled by their works; and they wantonly abandoned God with their deeds.)
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 And the Lord was wroth by strong vengeance against his people; and he had abomination of his heritage. (And the Lord grew more and more angry in his fury against his people; and he had abomination for his own inheritance.)
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 And he betook them into the hands of heathen men; and they that hated them, were lords of them. (And he delivered them into the hands of the heathen; and so they who hated them, were their lords.)
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 And their enemies did tribulation to them, and they were meeked under the hands of enemies; (And their enemies troubled them or oppressed them, and they were humbled at the hands of their enemies;)
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 oft he delivered them. But they wrathed him in their counsel; and they were made low in their wickednesses. (and often he rescued them. But then they stirred him to anger again with their deeds or But still they chose to rebel against him; and so they were brought down low for their wickednesses.)
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 And he saw, when they were set in tribulation; and he heard the prayer of them (or and he heard their prayers).
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 And he was mindful of his testament; and it repented him by the multitude of his mercy. (And he remembered his covenant with them; and he relented because of his great love.)
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 And he gave them into mercies; in the sight of all men, that had taken them. (And he made the people, who had taken them captive, to have compassion for them.)
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Our Lord God, make thou us safe; and gather together us from nations. That we acknowledge to thine holy name; and have glory in thy praising. (Lord our God, save thou us; and gather us back from among the nations. So that we may give thanks to thy holy name; and receive glory in thy praising.)
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Blessed be the Lord God of Israel from the world and till into the world; and all the people shall say, Be it done, be it done. (Blessed be the Lord God of Israel forever and ever; and all the people shall say, Amen, amen.)
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.