Provérbios 24
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Follow thou not evil men (or Do not thou follow evil people), desire thou not to be with them.
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 For the soul of them bethinketh (on) ravens, and their lips speak frauds. (For their minds think about robberies, and their lips speak lies.)
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 An house shall be builded by wisdom, and it shall be made strong by prudence, (\+em or by understanding\+em*).
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 [The] Cellars shall be filled in teaching, with all riches precious and full fair. (By knowledge and study, the cellars shall be filled \+em with\+em* all precious and beautiful things of riches.)
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 A wise man is strong, and a learned man is stalworthy and mighty.
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 For why battle is begun with ordinance; and health shall be, where many counsels be. (For battle is begun with forethought; and victory shall be, where there be many plans, \+em or much good advice\+em*.)
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 Wisdom is high to a fool; in the gate he shall not open his mouth. (Wisdom \+em is\+em* too high for a fool to reach; in court or at the city gates, he shall not even dare to open his mouth.)
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 He that thinketh to do evils, shall be called a fool.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 The thought of a fool is (a) sin; and a backbiter is abomination of men (or and a backbiter \+em is\+em* an abomination to everyone).
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 If thou hast slid, despairest (thou) in the day of anguish, (for) thy strength shall be made less.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Deliver thou them, that be led to death, (or Rescue thou them, who be led to death); and cease thou not to deliver them, that be drawn to death.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 If thou sayest, Strongholds suffice not; he that is [the] beholder of the heart, understandeth, and nothing deceiveth the keeper of thy soul, and he shall yield to a man after his works.
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb for it is full sweet to thy throat.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 So and the teaching of wisdom is good to thy soul; and when thou hast found it, thou shalt have hope in the last things, and thine hope shall not perish. (And so the teaching of wisdom \+em is good\+em* for thy soul; and when thou hast found it, thou shalt have hope unto the end, and thy hope shall never perish.)
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Ambush thou not, and seek not (to bring) wickedness in the house of a just man, neither waste thou, his rest(ing)(place). (Do not thou ambush, and do not seek to bring wickedness into the house of a righteous person, nor destroy thou his resting place.)
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 For a just man shall fall seven times in the day, and shall rise again; but wicked men shall fall into evil. (For a righteous person shall fall seven times \+em in a day\+em*, and shall rise up again each time; but the wicked shall fall into evil, \+em and shall never get out of it\+em*.)
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 When thine enemy falleth, have thou not joy; and thine heart have not full out joying in his falling;
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 lest peradventure the Lord see, and it displease him, and he take away his ire from him.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 Strive thou not with the worst men, neither follow thou wicked men. (Argue thou not with the wicked, nor follow thou the wicked.)
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 For why evil men have not hope of things to come, and the lantern of wicked men shall be quenched. (For evil people have no hope in things to come, and the lantern of the wicked shall be quenched.)
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 My son, dread thou God, and the king; and be thou not meddled with backbiters. (My son, fear thou God or have thou reverence for God, and the king; and be thou not mixed in, \+em or mingled\+em*, with backbiters.)
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 For their perdition shall rise together suddenly (or For their perdition shall suddenly rise up, \+em or shall happen\+em*), and who knoweth the fall of ever either?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 Also these things that follow be to wise men. It is not good to know a person in doom. (And these things \+em that follow\+em* also be for the wise. It is not good to know a person whom thou is judging.)
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Peoples shall curse them that say to a wicked man, Thou art just; and lineages shall hold them abominable. (The peoples, \+em or the nations\+em*, shall curse those who say to a wicked person, Thou art righteous; and the tribes, \+em or all the people\+em*, shall hold them as abominable.)
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 They that reprove justly sinners, shall be praised (or They who \+em justly\+em* rebuke \+em sinners\+em*, shall be praised); and blessing shall come [up] on them.
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 He that answereth (with) rightful words, shall kiss lips. (Lips shall kiss him, who answereth with upright words.)
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Make ready thy work withoutforth, and work thy field diligently, that thou build thine house afterward. (Do all thy work outside, and work thy field diligently, and then afterward, thou shalt build thy house.)
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Be thou not a witness without reasonable cause against thy neighbour; neither flatter thou any man with thy lips.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Say thou not, As he did to me, so I shall do to him, and I shall yield to each man after his work.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 I passed by the field of a slow man, and by the vinery of a fond man; (I passed by a lazy man’s field, and by a foolish person’s vineyard;)
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 and lo! nettles had filled all, thorns had covered the higher part thereof, and the wall of stones without mortar was destroyed.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 And when I had seen this thing, I setted (it) in mine heart, and by ensample, I learned (the) teaching. (And when I had seen this, I put it in my heart, and by example, I learned the lesson.)
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 How long sleepest thou, slow man? when shalt thou rise from sleep? Soothly thou shalt sleep a little, thou shalt nap a little, thou shalt join together the hands a little, to take rest; (How long sleepest thou, O lazy man? when shalt thou rise from sleep? Truly thou shalt sleep a little, thou shalt nap a little, and then thou shalt join together thy hands a little, and take rest again;)
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 and then thy neediness as a courier shall come to thee, and thy beggary as an armed man.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.