Números 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These be the generations of Aaron and of Moses, in the day in which the Lord spake to Moses, in the hill of Sinai. (These be the generations of Aaron and of Moses, on the day in which the Lord spoke to Moses, on Mount Sinai.)
1 Eis a posteridade de Aarão e de Moisés, no tempo em que o Senhor falou a Moisés no monte Sinai.
2 And these be the names of the sons of Aaron; his first engendered, Nadab, (or Nadab, his first-born); afterward, Abihu, and Eleazar, and Ithamar;
2 Eis os nomes dos filhos de Aarão: Nadab, o mais velho, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 these be the names of Aaron’s sons, (the) priests, that were anointed, and whose hands were [ful] filled and hallowed, that they should be set in priesthood. (these be the names of Aaron’s sons, the priests, who were anointed, and consecrated, so that they could be installed, \+em or ordained\+em*, in the priesthood.)
3 São estes os nomes dos filhos de Aarão, sacerdotes que receberam a unção e a investidura sacerdotal.
4 Nadab and Abihu [died], when they offered alien fire in the sight of the Lord, in the desert of Sinai, (and they) were dead without free children; and Eleazar and Ithamar were set in priesthood before Aaron their father. (But then Nadab and Abihu were killed, when they offered unholy fire before the Lord, in the Sinai Desert, and they died before having any children; and so Eleazar and Ithamar were ordained in the priesthood in the sight of their father Aaron.)
4 Nadab e Abiú morreram diante do Senhor, quando levaram à sua presença um fogo estranho no deserto do Sinai. Não tinham filhos. Eleazar e Itamar exerceram o ministério sacerdotal em presença de Aarão, seu pai.
5 And the Lord spake to Moses, saying,
5 O Senhor disse a Moisés:
6 Present thou the lineage of Levi, and make it to stand in the sight of Aaron, the priest, that they minister to him; (Present thou the tribe of Levi, and make them to stand before Aaron, the priest, to serve him;)
6 "Manda vir a tribo de Levi e apresenta-a ao sacerdote Aarão para servi-lo.
7 and (to stand) watch, and that they keep whatever thing pertaineth to the religion of the multitude, before the tabernacle of witnessing; (and to keep charge, and to do whatever thing pertaineth to the service of the multitude, in the Tabernacle of the Witnessing;)
7 Os levitas se encarregarão de tudo o que foi confiado aos seus cuidados e aos de toda a assembléia, diante da tenda de reunião: e farão assim o serviço do tabernáculo.
8 and that they keep (charge of) the vessels of the tabernacle, and serve in the service of it.
8 Cuidarão de todos os utensílios da tenda de reunião e do que foi confiado aos cuidados dos israelitas; e farão assim o serviço do tabernáculo.
9 And thou shalt give by free gift the Levites to Aaron and to his sons, to whom they be given (out) of the sons of Israel. (And thou shalt give the Levites as a gift to Aaron and his sons, to whom they be given from all the Israelites.)
9 Darás os levitas a Aarão e seus filhos. Eles serão escolhidos dentre os filhos de Israel para serem inteiramente dele.
10 Soothly thou shalt ordain Aaron and his sons on the religion of priesthood; a stranger that nigheth for to minister, shall die. (And thou shalt ordain Aaron and his sons to serve in the priesthood; a stranger who cometh near to try to minister, shall be put to death.)
10 Estabelecerás Aarão e seus filhos para exercerem o ministério sacerdotal. O estrangeiro que se aproximar do santuário será punido de morte."
11 And the Lord spake to Moses, saying,
11 O Senhor disse a Moisés:
12 I have taken the Levites (out) of the sons of Israel for each first engendered (male) thing that openeth the womb in the sons of Israel; and the Levites shall be mine,
12 "Eu tomei os levitas dentre os filhos de Israel em lugar de todo primogênito, que abre o seio de sua mãe entre todos os israelitas. Os levitas serão meus.
13 for each first engendered (male) thing is mine; since the time I smote the first engendered (male) thing in the land of Egypt, I have hallowed to me whatever (male) thing is born first in Israel (or I have consecrated to myself whatever male is first-born in Israel); from man unto beast they be mine; I am the Lord.
13 Com efeito, todo primogênito é meu. No dia em que feri todos os primogênitos no Egito, reservei para mim todos os que nascem primeiro em Israel, desde os homens até os animais; são meus. Eu sou o Senhor."
14 And the Lord spake to Moses in the desert of Sinai, and said,
14 O Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai:
15 Number thou the sons of Levi by their fathers’ houses, and by their families, each male from one month and above (or every male one month of age and older).
15 "Conta os levitas segundo suas casas patriarcais e segundo suas famílias, todos os varões de um mês para cima."
16 [And] Moses numbered them, as the Lord commanded.
16 E Moisés fez esse recenseamento conforme o Senhor lhe tinha ordenado.
17 And the sons of Levi were found, by their names, Gershon, and Kohath, and Merari;
17 Eis os nomes dos filhos de Levi: Gérson, Caat e Merari.
18 the sons of Gershon were Libni, and Shimei;
18 Eis os nomes dos filhos de Gérson, segundo suas famílias: Lebni e Semei.
19 the sons of Kohath were Amram, and Izhar, Hebron, and Uzziel;
19 Filhos de Caat segundo suas famílias: Amrão, Jesaar, Hebron e Oziel.
20 and the sons of Merari were Mahli, and Mushi.
20 Filhos de Merari, segundo suas famílias: Mooli e Musi. São estas as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
21 Of Gershon were two families, (they) of Libni, and (they) of Shimei;
21 De Gérson provêm as famílias de Lebni e de Semei: são as famílias dos gersonitas.
22 of which the people of male kind was numbered, from one month and above, seven thousand and five hundred. (of whom the number of the males, who were one month of age and older, was seven thousand and five hundred.)
22 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 7.500.
23 These shall set tents behind the tabernacle at the west part, (They shall pitch their tents behind the Tabernacle, on the west side,)
23 As famílias dos gersonitas acampavam ao ocidente, atrás do tabernáculo.
24 under the prince Eliasaph, the son of Lael. (and their leader shall be Eliasaph, the son of Lael.)
24 O príncipe da casa patriarcal dos gersonitas era Eliasaf, filho de Lael.
25 And they shall have the keepings in the tabernacle of [the] bond of peace, the tabernacle itself, and the covering thereof, (and) the tent that is drawn before the gates of the covering of the witnessing of the bond of peace; (And they shall keep charge of the Tabernacle of the Covenant, that is, the Tabernacle itself, and its coverings, and the curtain which is hung at the entrance to the Tabernacle of the Covenant;)
25 Na tenda de reunião tinham os gersonitas o cuidado do tabernáculo e da tenda, de sua coberta, do véu que cobria a entrada da tenda de reunião,
26 and the curtains of the great entry, also the tent that is hanged in the entering of the great entry of the tabernacle, and whatever thing pertaineth to the use of the altar, the cords of the tabernacle, and to all the service thereof. (and the curtains for the courtyard all around the Tabernacle, and the curtain that is hung at the entrance to the courtyard, and whatever pertaineth to the use of the altar, and all the other things in the service thereof.)
26 das cortinas do átrio, do véu de entrada no átrio, que circundavam o tabernáculo e o altar, e de suas cordas para todo o serviço.
27 The kindred of Kohath shall have the peoples of Amram, and of Izhar, and of Hebron, and of Uzziel; these be the families of Kohathites,
27 De Caat provém as famílias dos amramitas, dos jessaritas, dos habronitas e os ozielitas: estas são as famílias dos caatitas.
28 numbered by their names, all of male kind, from one month and above, eight thousand and six hundred. They shall have the keepings of the saintuary, (and the number of all the males, from one month of age and older, was eight thousand and six hundred. They shall keep charge of the holy things of the sanctuary,)
28 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, havia 8.300 encarregados do santuário.
29 and they shall set their tents at the south coast thereof; (and they shall pitch their tents on \+em its\+em* south side;)
29 As famílias dos caatitas acampavam para a banda do meio-dia, ao lado do tabernáculo.
30 and the prince of them shall be Elizaphan, the son of Uzziel. (and their leader shall be Elizaphan, the son of Uzziel.)
30 O príncipe da casa patriarcal das famílias dos caatitas era Elisafã, filho de Oziel.
31 And they shall keep (charge of) the ark, and the table, and the candlestick, the altars, and the vessels of the saintuary in which it is served, and the veil, and all such manner purtenance. (And they shall keep charge of the Ark, \+em that is, the Box containing the tablets of the Law\+em*, and the table, and the lampstand, and the altars, and the vessels of the sanctuary with which they shall serve, \+em or they shall minister\+em*, and the Veil, and all the other things in the service thereof.)
31 Aos seus cuidados foi confiada a guarda da arca, da mesa, do candelabro, dos altares e dos utensílios do santuário que serviam para o ministério, o véu e tudo o que se relacionava com o seu serviço.
32 Soothly the prince of princes of Levites shall be Eleazar, the son of Aaron, the priest; and he shall be upon the keepers of the keeping of the saintuary. (And the leader of the leaders of the Levites shall be Eleazar, the son of Aaron, the priest; and he shall be over those in charge of the sanctuary.)
32 O príncipe dos príncipes dos levitas era Eleazar, filho do sacerdote Aarão: ele tinha a superintendência sobre os que velavam pela guarda do santuário.
33 And soothly of Merari shall be the peoples of Mahli, and of Mushi,
33 De Merari provêm a família dos moolitas e as dos musitas: estas são as famílias dos meraritas.
34 numbered by their names, all the male kind, from one month and above, six thousand and two hundred; (and the number of all the males, from one month of age and older, was six thousand and two hundred;)
34 Contando todos os varões da idade de um mês para cima, foram recenseados 6.200.
35 the prince of them shall be Zuriel, the son of Abihail; they shall set their tents in the north coast. (their leader \+em shall be\+em* Zuriel, the son of Abihail; and they shall pitch their tents on the north side of the Tabernacle.)
35 O príncipe da casa patriarcal das famílias de Merari era Suriel, filho de Abiaiel. Acampavam ao norte do tabernáculo.
36 And under the keeping of them shall be the tables of the tabernacle, and the bars, and the pillars, and the foundaments of those, and all things that pertain to such adorning, (And the sons of Merari shall be in charge of the tables of the Tabernacle, and the bars, and the pillars, and their foundations, \+em or their bases\+em*, and all the things in the service thereof,)
36 Os filhos de Merari tinham a guarda das tábuas do tabernáculo, de suas travessas, suas colunas, seus pedestais, de todos os seus utensílios e de todo o seu serviço,
37 and the pillars of the great entry by compass (or and the pillars all around the courtyard), with their bases, and the stakes with their cords.
37 das colunas que se encontravam em volta do átrio com seus pedestais, suas estacas e suas cordas.
38 Forsooth Moses, and Aaron with his sons, shall set their tents before the tabernacle of [the] bond of peace, that is, at the east coast, and shall have the keeping of the saintuary, in the midst of the sons of Israel; whatever alien nigheth thereto, he shall die. (And Moses, and Aaron with his sons, shall pitch \+em their\+em* tents in front of the Tabernacle of the Covenant, that is, on the east side, and they shall be in charge of the sanctuary, on behalf of the Israelites; and any stranger who cometh near \+em to it\+em*, shall be put to death.)
38 Moisés, Aarão e seus filhos acampavam diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda de reunião, ao nascente, e tinham o cuidado do santuário para os israelitas. O estrangeiro que se aproximasse devia ser punido de morte.
39 All the Levites, which Moses and Aaron numbered, by the commandment of the Lord, by their families, in male kind, from one month and above, were two and twenty thousand. (And the number of all the Levites, whom Moses and Aaron listed, \+em or registered\+em*, by the Lord’s command, by their families, all the males from one month of age and older, was twenty-two thousand.)
39 O total dos levitas recenseados por Moisés, segundo suas famílias, assim como o Senhor ordenara todos os varões da idade de um mês para cima, era de 22.000
40 And the Lord said to Moses, Number thou the first begotten of male kind of the sons of Israel, from one month and above (or from one month of age and older); and thou shalt have the sum, or the number, of them;
40 O Senhor disse a Moisés: "Faze o recenseamento de todos os primogênitos varões entre os israelitas, da idade de um mês para cima, e faze o levantamento dos seus nomes.
41 and thou shalt take the Levites to me for all the first begotten of the sons of Israel; I am the Lord; and thou shalt take their beasts (to me) for all the first begotten of the sons of Israel. (and thou shalt give me the Levites in place of all the first-born sons of the Israelites; I am the Lord; and \+em thou shalt give\+em* me the beasts of the Levites, in place of all the first-born male beasts of the Israelites.)
41 Tomarás para mim os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas. Eu sou o Senhor. Tomarás o gado dos levitas em lugar de todos os primogênitos do gado dos israelitas."
42 And as the Lord commanded, Moses numbered the first begotten (male) children of the sons of Israel;
42 Moisés recenseou todos os primogênitos israelitas segundo a ordem que lhe tinha dado o Senhor.
43 and the males were by their names, from one month and above, two and twenty thousand two hundred and seventy and three. (and the number of the males, listed by their names, from one month of age and older, was twenty-two thousand and two hundred and seventy-three.)
43 Todos os primogênitos varões recenseados e contados nominalmente, da idade de um mês para cima, eram 22.273.
44 And the Lord spake to Moses, and said,
44 O Senhor disse a Moisés:
45 Take thou the Levites for the first begotten of the sons of Israel, and take the beasts of the Levites for the beasts of them, and the Levites shall be mine; I am the Lord. (Now give me the Levites in place of all the first-born sons of the Israelites, and the beasts of the Levites in place of the first-born male beasts of the Israelites, and so the Levites shall be mine; I am the Lord.)
45 "Toma os levitas em lugar de todos os primogênitos israelitas, e o gado dos levitas em lugar do deles. Os levitas serão meus. Eu sou o Senhor.
46 Forsooth in the price of two hundred and seventy and three persons, that pass the number of the Levites, of the first begotten (sons) of the sons of Israel, (And as payment to buy back the two hundred and seventy-three \+em persons\+em*, of the first-born sons of the Israelites, who surpass the number of the Levites,)
46 Como resgate dos 273 primogênitos israelitas que excedem o número dos levitas,
47 thou shalt take five shekels by each head, at the measure of the saintuary, (or thou shalt take five shekels for each one, by the measure of the sanctuary); a shekel hath twenty halfpence;
47 tomarás cinco siclos por cabeça, de acordo com o siclo do santuário, o qual é de vinte gueras.
48 and thou shalt give the money to Aaron and to his sons, the price of them that be numbered above (the number of the Levites). (and thou shalt give this money to Aaron and to his sons, as payment for those who be \+em listed, or registered\+em*, above the number of the Levites.)
48 Darás esse dinheiro a Aarão e a seus filhos para o resgate daqueles que ultrapassam o número dos levitas".
49 Therefore Moses took the money of them that were numbered above, and which they had again-bought of the Levites, (And so Moses took the money for the first-born sons of the Israelites, who surpassed the number of the Levites, and so had to be bought back, \+em or ransomed, or redeemed\+em*,)
49 Moisés pegou o dinheiro do resgate dos primogênitos que ultrapassavam o número dos que tinham sido resgatados pelos levitas.
50 for the first begotten (sons) of the sons of Israel, a thousand three hundred and sixty and five of shekels, by the weight of the saintuary; (in all, a thousand and three hundred and sixty-five shekels, by the measure of the sanctuary;)
50 Assim recolheu a quantia de 1.365 siclos, segundo o siclo do santuário.
51 and he gave that money to Aaron and to his sons, by the word that the Lord commanded to him.
51 E Moisés entregou o dinheiro do resgate a Aarão e a seus filhos, conforme a ordem que o Senhor lhe tinha dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.