Números 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the Lord spake to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the bond of peace, in the first day of the second month, in the tother year of their going out of Egypt, and said, (And the Lord spoke to Moses in the Sinai Desert, in the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*, on the first day of the second month, in the second year of their going out of Egypt, and said,)
1 O Senhor falou a Moisés na Tenda do Encontro, no deserto do Sinai, no primeiro dia do segundo mês do segundo ano, depois que os israelitas saíram do Egito. Ele disse:
2 Take ye the sum, or the number, of all the congregation of the sons of Israel, by their kindreds, and families, and all their names each by themselves, whatever thing of male kind, (Take ye the sum, \+em or the number\+em*, of all the congregation of the people of Israel, by their kindreds, and families, and list, \+em or register\+em*, all their names, whoever is a male,)
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, pelos seus clãs e famílias, alistando todos os homens, um a um, pelo nome.
3 from the twentieth year and above, of all the strong men of Israel, (or from twenty years of age and older, of all the strong men in Israel); and thou and Aaron shall number them by their companies.
3 Você e Arão contarão todos os homens que possam servir no exército, de vinte anos para cima, organizados segundo as suas divisões.
4 And the princes of the lineages (or And the leaders of the tribes), and of the families, in their kindreds, shall be with you,
4 Um homem de cada tribo, o chefe dos grupos de famílias, deverá ajudá-los.
5 of which princes, these be the names, (or of which \+em leaders\+em*, these be the names); of Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
5 Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
6 of Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 of Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
7 de Judá, Naassom, filho de Aminadabe;
8 of Issachar, Nethaneel, the son of Zuar;
8 de Issacar, Natanael, filho de Zuar;
9 of Zebulun, Eliab, the son of Helon;
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 soothly of the sons of Joseph; of Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 of Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideoni;
12 of Dan, Ahiezer, the son of Ammishaddai;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 of Asher, Pagiel, the son of Ocran;
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 of Gad, Eliasaph, the son of Deuel;
14 de Gade, Eliasafe, filho de Deuel;
15 of Naphtali, Ahira, the son of Enan.
15 de Naftali, Aira, filho de Enã".
16 These were the noblest princes of the multitude, by their lineages, and kindreds, and the heads of the host(s) of Israel, (These \+em were\+em* the noblest leaders of the multitude, by their tribes, and kindreds, and the heads of the armies of Israel,)
16 Foram esses os escolhidos dentre a comunidade, líderes das tribos dos seus antepassados, chefes dos clãs de Israel.
17 the which princes Moses and Aaron took, with all the multitude of the common people. (which leaders Moses and Aaron took, along with all the multitude of the common people.)
17 Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
18 And they gathered (them together) in the first day of the second month, and they told them, (\+em or and they totalled them\+em*), by kindreds, and houses, and families, and heads, and names of each by themselves, from the twentieth year and above, (And they gathered them together on the first day of the second month, and they listed, \+em or they registered\+em*, them by their kindreds, and houses, and families, and heads, and their names, from twenty years of age and older,)
18 e convocaram toda a comunidade no primeiro dia do segundo mês. Os homens de vinte anos para cima inscreveram-se conforme os seus clãs e as suas famílias, um a um, pelo nome,
19 as the Lord commanded to Moses, (and so he numbered them there in the Sinai Desert).
19 conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. E assim ele os contou no deserto do Sinai, na seguinte ordem:
20 And of Reuben, the first begotten of Israel, were numbered, in the desert of Sinai, by their generations, and families, and houses, and by the names of all the heads, all thing that is of male kind, from twenty years and above, of men going forth to battle, (And so the sons of Reuben, the first-born of Israel, were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
20 Dos descendentes de Rúben, o filho mais velho de Israel: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os registros de seus clãs e famílias.
21 six and forty thousand and five hundred. (forty-six thousand, five hundred.)
21 O número dos da tribo de Rúben foi 46. 500.
22 Of the sons of Simeon, by their generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names and heads of all, all that is of male kind, from twenty years and above, of men going forth to battle, (The sons of Simeon were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
22 Dos descendentes de Simeão: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
23 nine and fifty thousand and three hundred. (fifty-nine thousand, three hundred.)
23 O número dos da tribo de Simeão foi 59. 300.
24 Of the sons of Gad, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that went forth to battle, (The sons of Gad were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
24 Dos descendentes de Gade: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
25 five and forty thousand (and) six hundred and fifty. (forty-five thousand, six hundred and fifty.)
25 O número dos da tribo de Gade foi 45. 650.
26 Of the sons of Judah, by generations, and families, and houses of their kindreds, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go [forth] to battles, (The sons of Judah were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
26 Dos descendentes de Judá: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
27 were numbered four and seventy thousand and six hundred. (seventy-four thousand, six hundred.)
27 O número dos da tribo de Judá foi 74. 600.
28 Of the sons of Issachar, by their generations, and families, and houses of their kindreds, by the names of all, from twenty years and above, all men that went forth to battles, (The sons of Issachar were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
28 Dos descendentes de Issacar: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
29 were numbered four and fifty thousand and four hundred. (fifty-four thousand, four hundred.)
29 O número dos da tribo de Issacar foi 54. 400.
30 Of the sons of Zebulun, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Zebulun were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
30 Dos descendentes de Zebulom: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
31 seven and fifty thousand and four hundred. (fifty-seven thousand, four hundred.)
31 O número dos da tribo de Zebulom foi 57. 400.
32 Of the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Joseph, those of the sons of Ephraim, were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
32 Dos filhos de José: Dos descendentes de Efraim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
33 forty thousand and five hundred. (forty thousand, five hundred.)
33 O número dos da tribo de Efraim foi 40. 500.
34 Forsooth of the sons of Manasseh, by their generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (And the sons of Manasseh were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
34 Dos descendentes de Manassés: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
35 two and thirty thousand and two hundred. (thirty-two thousand, two hundred.)
35 O número dos da tribo de Manassés foi 32. 200.
36 Of the sons of Benjamin, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Benjamin were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
36 Dos descendentes de Benjamim: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
37 five and thirty thousand and four hundred. (thirty-five thousand, four hundred.)
37 O número dos da tribo de Benjamim foi 35. 400.
38 Of the sons of Dan, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Dan were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
38 Dos descendentes de Dã: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
39 two and sixty thousand and seven hundred. (sixty-two thousand, seven hundred.)
39 O número dos da tribo de Dã foi 62. 700.
40 Of the sons of Asher, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Asher were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
40 Dos descendentes de Aser: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
41 forty thousand and a thousand and five hundred. (forty-one thousand, five hundred.)
41 O número dos da tribo de Aser foi 41. 500.
42 Of the sons of Naphtali, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Naphtali were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
42 Dos descendentes de Naftali: Todos os homens de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram relacionados, cada um pelo seu nome, de acordo com os seus registros de clãs e famílias.
43 three and fifty thousand and four
43 O número dos da tribo de Naftali foi 53. 400.
44 These men it be, which Moses and Aaron and the twelve princes of Israel numbered, each by their houses and kindreds. (These be the men, whom Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel listed, \+em or registered\+em*, each by the house of his kindred.)
44 Esses foram os homens contados por Moisés e por Arão e pelos doze líderes de Israel, cada um representando a sua família.
45 And all men of the sons of Israel, by their houses, and families, from twenty years and above, that might go forth to battles, (And all the men of the Israelites, by their houses, and families, from twenty years of age and older, who could go forth to battle,)
45 Todos os israelitas de vinte anos para cima que podiam servir no exército foram contados de acordo com as suas famílias.
46 were all together six hundred thousand and three thousand men, and five hundred and fifty. (were altogether six hundred and three thousand, five hundred and fifty men.)
46 O total foi 603. 550 homens.
47 Soothly the deacons in the lineage of their families were not numbered with them. (But the Levites, in the tribe of their families, were not listed with them.)
47 As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
48 And the Lord spake to Moses, and said, (For the Lord spoke to Moses, and said,)
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés:
49 Do not thou number the lineage of Levi, neither set thou the sum of them with the sons of Israel; (Do not thou list, \+em or register\+em*, the tribe of Levi, nor take thou the sum of them among the Israelites;)
49 "Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
50 but thou shalt ordain them upon the tabernacle of (the) witnessing, and upon all the vessels thereof, and upon whatever thing pertaineth to [the] ceremonies, either sacrifices. They shall bear the tabernacle, and all the purtenances thereof, and they shall be in the service of it, and they shall set [their] tents by compass of the tabernacle (or and they shall pitch their tents around the Tabernacle).
50 Em vez disso, designe os levitas como responsáveis pelo tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, por todos os seus utensílios e por tudo o que pertence a ele. Eles transportarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; cuidarão dele e acamparão ao seu redor.
51 When men shall go forth, or be removed, the deacons shall take down the tabernacle; when the tents shall be set (up), they shall set it up (again). Whoever of strangers nigheth (to it), he shall be slain (or he shall be put to death).
51 Sempre que o tabernáculo tiver que ser removido, os levitas o desmontarão e, sempre que tiver que ser armado, os levitas o farão. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do tabernáculo terá que ser executada.
52 Soothly the sons of Israel shall set tents, each man by his companies, and his fellowships, and his host; (And the other Israelites shall pitch their tents, each man in \+em his\+em* company, and his fellowship, and his army;)
52 Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
53 forsooth the deacons shall set their tents by compass of the tabernacle, lest indignation be made on the multitude of the sons of Israel; and they shall (stand) watch in the keepings of the tabernacle of witnessing. (but the Levites shall pitch their tents around the Tabernacle, lest my indignation come upon all the multitude of the Israelites; and they shall keep charge of the Tabernacle of the Witnessing.)
53 Os levitas, porém, armarão as suas tendas ao redor do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança, para que a ira divina não caia sobre a comunidade de Israel. Os levitas terão a responsabilidade de cuidar do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança".
54 Therefore the sons of Israel did by all things which the Lord commanded to Moses. (And so the Israelites did all the things that the Lord commanded to Moses.)
54 Os israelitas fizeram tudo exatamente como o Senhor tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.