Números 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord spake to Moses in the desert of Sinai, in the tabernacle of the bond of peace, in the first day of the second month, in the tother year of their going out of Egypt, and said, (And the Lord spoke to Moses in the Sinai Desert, in the Tabernacle of the Covenant, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*, on the first day of the second month, in the second year of their going out of Egypt, and said,)
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 Take ye the sum, or the number, of all the congregation of the sons of Israel, by their kindreds, and families, and all their names each by themselves, whatever thing of male kind, (Take ye the sum, \+em or the number\+em*, of all the congregation of the people of Israel, by their kindreds, and families, and list, \+em or register\+em*, all their names, whoever is a male,)
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 from the twentieth year and above, of all the strong men of Israel, (or from twenty years of age and older, of all the strong men in Israel); and thou and Aaron shall number them by their companies.
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 And the princes of the lineages (or And the leaders of the tribes), and of the families, in their kindreds, shall be with you,
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 of which princes, these be the names, (or of which \+em leaders\+em*, these be the names); of Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
5 — ausente —
6 of Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
6 — ausente —
7 of Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
7 — ausente —
8 of Issachar, Nethaneel, the son of Zuar;
8 — ausente —
9 of Zebulun, Eliab, the son of Helon;
9 — ausente —
10 soothly of the sons of Joseph; of Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur;
10 — ausente —
11 of Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
11 — ausente —
12 of Dan, Ahiezer, the son of Ammishaddai;
12 — ausente —
13 of Asher, Pagiel, the son of Ocran;
13 — ausente —
14 of Gad, Eliasaph, the son of Deuel;
14 — ausente —
15 of Naphtali, Ahira, the son of Enan.
15 — ausente —
16 These were the noblest princes of the multitude, by their lineages, and kindreds, and the heads of the host(s) of Israel, (These \+em were\+em* the noblest leaders of the multitude, by their tribes, and kindreds, and the heads of the armies of Israel,)
16 — ausente —
17 the which princes Moses and Aaron took, with all the multitude of the common people. (which leaders Moses and Aaron took, along with all the multitude of the common people.)
17 — ausente —
18 And they gathered (them together) in the first day of the second month, and they told them, (\+em or and they totalled them\+em*), by kindreds, and houses, and families, and heads, and names of each by themselves, from the twentieth year and above, (And they gathered them together on the first day of the second month, and they listed, \+em or they registered\+em*, them by their kindreds, and houses, and families, and heads, and their names, from twenty years of age and older,)
18 — ausente —
19 as the Lord commanded to Moses, (and so he numbered them there in the Sinai Desert).
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 And of Reuben, the first begotten of Israel, were numbered, in the desert of Sinai, by their generations, and families, and houses, and by the names of all the heads, all thing that is of male kind, from twenty years and above, of men going forth to battle, (And so the sons of Reuben, the first-born of Israel, were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
20 — ausente —
21 six and forty thousand and five hundred. (forty-six thousand, five hundred.)
21 — ausente —
22 Of the sons of Simeon, by their generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names and heads of all, all that is of male kind, from twenty years and above, of men going forth to battle, (The sons of Simeon were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
22 — ausente —
23 nine and fifty thousand and three hundred. (fifty-nine thousand, three hundred.)
23 — ausente —
24 Of the sons of Gad, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that went forth to battle, (The sons of Gad were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
24 — ausente —
25 five and forty thousand (and) six hundred and fifty. (forty-five thousand, six hundred and fifty.)
25 — ausente —
26 Of the sons of Judah, by generations, and families, and houses of their kindreds, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go [forth] to battles, (The sons of Judah were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
26 — ausente —
27 were numbered four and seventy thousand and six hundred. (seventy-four thousand, six hundred.)
27 — ausente —
28 Of the sons of Issachar, by their generations, and families, and houses of their kindreds, by the names of all, from twenty years and above, all men that went forth to battles, (The sons of Issachar were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
28 — ausente —
29 were numbered four and fifty thousand and four hundred. (fifty-four thousand, four hundred.)
29 — ausente —
30 Of the sons of Zebulun, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Zebulun were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
30 — ausente —
31 seven and fifty thousand and four hundred. (fifty-seven thousand, four hundred.)
31 — ausente —
32 Of the sons of Joseph, of the sons of Ephraim, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Joseph, those of the sons of Ephraim, were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
32 — ausente —
33 forty thousand and five hundred. (forty thousand, five hundred.)
33 — ausente —
34 Forsooth of the sons of Manasseh, by their generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (And the sons of Manasseh were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
34 — ausente —
35 two and thirty thousand and two hundred. (thirty-two thousand, two hundred.)
35 — ausente —
36 Of the sons of Benjamin, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Benjamin were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
36 — ausente —
37 five and thirty thousand and four hundred. (thirty-five thousand, four hundred.)
37 — ausente —
38 Of the sons of Dan, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Dan were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
38 — ausente —
39 two and sixty thousand and seven hundred. (sixty-two thousand, seven hundred.)
39 — ausente —
40 Of the sons of Asher, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Asher were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
40 — ausente —
41 forty thousand and a thousand and five hundred. (forty-one thousand, five hundred.)
41 — ausente —
42 Of the sons of Naphtali, by generations, and families, and houses of their kindreds, were numbered, by the names of all, from twenty years and above, all men that might go forth to battles, (The sons of Naphtali were listed by their generations, and families, and houses of their kindreds, with the names of all who were twenty years of age and older, and all the men who could go forth to battle numbered)
42 — ausente —
43 three and fifty thousand and four
43 — ausente —
44 These men it be, which Moses and Aaron and the twelve princes of Israel numbered, each by their houses and kindreds. (These be the men, whom Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel listed, \+em or registered\+em*, each by the house of his kindred.)
44 — ausente —
45 And all men of the sons of Israel, by their houses, and families, from twenty years and above, that might go forth to battles, (And all the men of the Israelites, by their houses, and families, from twenty years of age and older, who could go forth to battle,)
45 — ausente —
46 were all together six hundred thousand and three thousand men, and five hundred and fifty. (were altogether six hundred and three thousand, five hundred and fifty men.)
46 — ausente —
47 Soothly the deacons in the lineage of their families were not numbered with them. (But the Levites, in the tribe of their families, were not listed with them.)
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 And the Lord spake to Moses, and said, (For the Lord spoke to Moses, and said,)
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 Do not thou number the lineage of Levi, neither set thou the sum of them with the sons of Israel; (Do not thou list, \+em or register\+em*, the tribe of Levi, nor take thou the sum of them among the Israelites;)
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 but thou shalt ordain them upon the tabernacle of (the) witnessing, and upon all the vessels thereof, and upon whatever thing pertaineth to [the] ceremonies, either sacrifices. They shall bear the tabernacle, and all the purtenances thereof, and they shall be in the service of it, and they shall set [their] tents by compass of the tabernacle (or and they shall pitch their tents around the Tabernacle).
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 When men shall go forth, or be removed, the deacons shall take down the tabernacle; when the tents shall be set (up), they shall set it up (again). Whoever of strangers nigheth (to it), he shall be slain (or he shall be put to death).
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 Soothly the sons of Israel shall set tents, each man by his companies, and his fellowships, and his host; (And the other Israelites shall pitch their tents, each man in \+em his\+em* company, and his fellowship, and his army;)
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 forsooth the deacons shall set their tents by compass of the tabernacle, lest indignation be made on the multitude of the sons of Israel; and they shall (stand) watch in the keepings of the tabernacle of witnessing. (but the Levites shall pitch their tents around the Tabernacle, lest my indignation come upon all the multitude of the Israelites; and they shall keep charge of the Tabernacle of the Witnessing.)
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 Therefore the sons of Israel did by all things which the Lord commanded to Moses. (And so the Israelites did all the things that the Lord commanded to Moses.)
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.