Naum 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The burden of Nineveh; the book of (the) vision of Nahum (the) Elkoshite.
1 Esta é a mensagem a respeito de Nínive, que Deus, por meio de uma visão, deu a Naum, que era da cidade de Elcos.
2 The Lord is a punisher, and the Lord is venging; the Lord is venging, and having strong vengeance; the Lord is venging against his adversaries, and he is wrathing to his enemies (or and he \+em is\+em* raging at his enemies).
2 O Senhor é um Deus que não tolera outros deuses, um Deus O e na sua ira os castiga.
3 The Lord is patient, and great in strength, and he cleansing shall not make (the wicked) innocent. The Lord cometh in tempest, and the ways of him be in whirlwind, and clouds be the dust of his feet; (The Lord \+em is\+em* patient, and great in strength, and in cleansing, he shall not make the wicked innocent, \+em or let them go unpunished\+em*. The Lord \+em cometh\+em* in the tempest, and his ways \+em be\+em* in the whirlwind, and the clouds \+em be\+em* the dust of his feet;)
3 O Senhor é paciente mas poderoso e não deixa os culpados sem castigo. Ele anda pelo meio de tempestades e de ventos violentos; as nuvens são o pó que os seus pés levantam.
4 he blameth the sea, and drieth it, and bringeth all floods into desert, (or he rebuketh the sea, and it drieth up, and maketh all the rivers into deserts, \+em or into dry riverbeds\+em*). Bashan is made sick, and (also) Carmel, and the flower(s) of Lebanon languished.
4 Deus repreende o mar, e ele seca; Deus faz os rios ficarem secos. Os pastos de Basã e do monte Carmelo secam, as flores dos montes Líbanos ficam murchas.
5 Mountains be moved together of him, and little hills be desolate. And [the] earth trembled together from the face of him, and the roundness of earth, and all dwelling therein. (The mountains be altogether moved, \+em or shaken\+em*, before him, and the little hills be made desolate. And the earth altogether trembled, \+em or shook\+em*, before his face, yea, the whole earth, and all those who live upon it.)
5 Na sua presença, as montanhas tremem, e os morros se desfazem. Quando ele aparece, a terra e todos os seus moradores ficam arrasados.
6 Who shall stand before the face of his indignation? and who shall against-stand in the wrath of his strong vengeance? His indignation is shed out as fire, and stones be dissolved, either broken, of him. (Who can stand before his anger? yea, who can stand against the anger of his strong vengeance? His indignation is poured out like fire, and the stones be dissolved, \+em or broken\+em*, by him.)
6 Quando o Senhor está irado, quem pode ficar de pé? Quem pode resistir à sua ira? A sua fúria se derrama como um rio de fogo; diante dele, as pedras se arrebentam.
7 The Lord is good, and strengthening in the day of tribulation, and knowing them that hope in him. (The Lord \+em is\+em* good, and a stronghold, \+em or a fortress\+em*, in the day of tribulation, and he knoweth those who trust in him.)
7 O Senhor Deus é bom. Em tempos difíceis, ele salva o seu povo e cuida dos que procuram a sua proteção.
8 And in great flood passing forth, he shall make end of his place; and darknesses shall pursue his enemies. (And like a great river flowing forth, he shall make an end of the place of his enemies; and darkness shall pursue his enemies.)
8 Como uma enchente, ele acaba com os seus inimigos; ele manda os seus adversários para o
9 What think ye against the Lord? He shall make end; double tribulation shall not rise together. (What do ye plan, \+em or plot\+em*, against the Lord? He shall make an end; and tribulation shall not rise up a second time.)
9 O que é que vocês estão planejando contra o Senhor ? Ele os destruirá completamente. Contra Deus ninguém se levanta duas vezes!
10 For as thorns embrace themselves together, so the feast of them drinking together shall be wasted, as stubble full of dryness. (For as tangled thorns, like very dry stubble, be \+em quickly\+em* destroyed, \+em or burned up\+em*, so shall be the feasts of those of you drinking together.)
10 Como uma moita de espinheiros, como a palha seca, vocês serão completamente destruídos!
11 Of thee shall go out a man thinking malice against the Lord, and treat trespassing in soul. (Out of thee came a man plotting malice against the Lord, and treating, \+em or pondering\+em*, trespassing in his soul.)
11 Da cidade de Nínive, veio o homem de más intenções, que planeja o mal contra Deus, o Senhor .
12 The Lord saith these things, If they shall be perfect, and so many, and thus they shall be clipped, and it shall pass by. I tormented thee, and I shall no more torment thee. (The Lord saith these things, Though they be perfect, and so many, still they shall be cut down, \+em or destroyed\+em*, and they shall pass away from thee. I have tormented thee, but I shall torment thee no more.)
12 Portanto, o Senhor diz ao povo de Israel: “Os assírios serão destruídos e desaparecerão, embora sejam fortes e numerosos. Eu deixei que vocês sofressem, mas não farei isso de novo.
13 And now I shall all-break the rod of him from (off) thy back, and I shall break thy bonds.
13 Eu os salvarei do poder dos assírios; eu os livrarei da escravidão.”
14 And the Lord shall command on thee, it shall no more be sown of thy name. Of the house of thy god I shall slay; I shall set thy sepulchre a graven image, and an image welled together, either molten, for thou art unworshipped. (And the Lord hath commanded about thee, that thy name shall no more be sown. In the temples of thy gods I shall destroy the carved figures and the figures welded together, \+em or cast\+em*. And I shall build thy sepulchre, \+em or thy tomb\+em*, for thou art dishonourable.)
14 A respeito do rei da Assíria o Senhor Deus diz o seguinte: “Ele não terá filhos, e assim o seu nome desaparecerá. Eu destruirei os ídolos e as imagens do templo do seu deus. Vou sepultá-lo, pois ele não vale nada.”
15 Lo! on hills the feet of the (one) evangelizing and telling peace. Judah, hallow thou thy feast days, and yield thy vows, for why Belial shall no more put to, that he pass forth in thee; all he is perished. (Behold! upon the hills the feet of the messenger bringing good news and telling peace. Judah, consecrate thou thy feast days, and pay thy vows, for the wicked shall no more pass through thee; they have altogether perished.)
15 Vejam! Pelas montanhas vem um mensageiro que traz boas notícias, notícias de paz. Povo de Judá, faça as suas festas e ofereça a Deus aquilo que você prometeu. O país de vocês nunca mais será invadido por gente má; eles foram completamente destruídos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.