Naum 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The burden of Nineveh; the book of (the) vision of Nahum (the) Elkoshite.
1 Oráculo acerca de Nínive. Livro da visão de Naum, o elcosita.
2 The Lord is a punisher, and the Lord is venging; the Lord is venging, and having strong vengeance; the Lord is venging against his adversaries, and he is wrathing to his enemies (or and he \+em is\+em* raging at his enemies).
2 O Senhor é um Deus zeloso e vingador; o Senhor é vingador e cheio de indignação; o Senhor toma vingança contra os seus adversários, e guarda a ira contra os seus inimigos.
3 The Lord is patient, and great in strength, and he cleansing shall not make (the wicked) innocent. The Lord cometh in tempest, and the ways of him be in whirlwind, and clouds be the dust of his feet; (The Lord \+em is\+em* patient, and great in strength, and in cleansing, he shall not make the wicked innocent, \+em or let them go unpunished\+em*. The Lord \+em cometh\+em* in the tempest, and his ways \+em be\+em* in the whirlwind, and the clouds \+em be\+em* the dust of his feet;)
3 O Senhor é tardio em irar-se, e de grande poder, e ao culpado de maneira alguma terá por inocente; o Senhor tem o seu caminho no turbilhão e na tempestade, e as nuvens são o pó dos seus pés.
4 he blameth the sea, and drieth it, and bringeth all floods into desert, (or he rebuketh the sea, and it drieth up, and maketh all the rivers into deserts, \+em or into dry riverbeds\+em*). Bashan is made sick, and (also) Carmel, and the flower(s) of Lebanon languished.
4 Ele repreende o mar, e o faz secar, e esgota todos os rios; desfalecem Basã e Carmelo, e a flor do Líbano murcha.
5 Mountains be moved together of him, and little hills be desolate. And [the] earth trembled together from the face of him, and the roundness of earth, and all dwelling therein. (The mountains be altogether moved, \+em or shaken\+em*, before him, and the little hills be made desolate. And the earth altogether trembled, \+em or shook\+em*, before his face, yea, the whole earth, and all those who live upon it.)
5 Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra fica devastada diante dele, sim, o mundo, e todos os que nele habitam.
6 Who shall stand before the face of his indignation? and who shall against-stand in the wrath of his strong vengeance? His indignation is shed out as fire, and stones be dissolved, either broken, of him. (Who can stand before his anger? yea, who can stand against the anger of his strong vengeance? His indignation is poured out like fire, and the stones be dissolved, \+em or broken\+em*, by him.)
6 Quem pode manter-se diante do seu furor? e quem pode subsistir diante do ardor da sua ira? a sua cólera se derramou como um fogo, e por ele as rochas são fendidas.
7 The Lord is good, and strengthening in the day of tribulation, and knowing them that hope in him. (The Lord \+em is\+em* good, and a stronghold, \+em or a fortress\+em*, in the day of tribulation, and he knoweth those who trust in him.)
7 O Senhor é bom, uma fortaleza no dia da angústia; e conhece os que nele confiam.
8 And in great flood passing forth, he shall make end of his place; and darknesses shall pursue his enemies. (And like a great river flowing forth, he shall make an end of the place of his enemies; and darkness shall pursue his enemies.)
8 E com uma inundação transbordante acabará duma vez com o lugar dela; e até para dentro das trevas perseguirá os seus inimigos.
9 What think ye against the Lord? He shall make end; double tribulation shall not rise together. (What do ye plan, \+em or plot\+em*, against the Lord? He shall make an end; and tribulation shall not rise up a second time.)
9 Que é o que projetais vós contra o Senhor? Ele destruirá de vez; não se levantará por duas vezes a angústia.
10 For as thorns embrace themselves together, so the feast of them drinking together shall be wasted, as stubble full of dryness. (For as tangled thorns, like very dry stubble, be \+em quickly\+em* destroyed, \+em or burned up\+em*, so shall be the feasts of those of you drinking together.)
10 Pois ainda que eles se entrelacem como os espinhos, e se saturem de vinho como bêbados, serão inteiramente consumidos como restolho seco.
11 Of thee shall go out a man thinking malice against the Lord, and treat trespassing in soul. (Out of thee came a man plotting malice against the Lord, and treating, \+em or pondering\+em*, trespassing in his soul.)
11 Não saiu de ti um que maquinava o mal contra o Senhor, aconselhando maldade?
12 The Lord saith these things, If they shall be perfect, and so many, and thus they shall be clipped, and it shall pass by. I tormented thee, and I shall no more torment thee. (The Lord saith these things, Though they be perfect, and so many, still they shall be cut down, \+em or destroyed\+em*, and they shall pass away from thee. I have tormented thee, but I shall torment thee no more.)
12 Assim diz o Senhor: Por mais intatos que sejam, e por mais numerosos, assim mesmo serão exterminados e passarão. Ainda que te afligi, não te afligirei mais.
13 And now I shall all-break the rod of him from (off) thy back, and I shall break thy bonds.
13 Mas agora quebrarei o seu jugo de sobre ti, e romperei as tuas cadeias.
14 And the Lord shall command on thee, it shall no more be sown of thy name. Of the house of thy god I shall slay; I shall set thy sepulchre a graven image, and an image welled together, either molten, for thou art unworshipped. (And the Lord hath commanded about thee, that thy name shall no more be sown. In the temples of thy gods I shall destroy the carved figures and the figures welded together, \+em or cast\+em*. And I shall build thy sepulchre, \+em or thy tomb\+em*, for thou art dishonourable.)
14 Contra ti, porém, o Senhor deu ordem que não haja mais linhagem do teu nome; da casa dos teus deuses exterminarei as imagens de escultura e as de fundição; farei o teu sepulcro, porque és vil.
15 Lo! on hills the feet of the (one) evangelizing and telling peace. Judah, hallow thou thy feast days, and yield thy vows, for why Belial shall no more put to, that he pass forth in thee; all he is perished. (Behold! upon the hills the feet of the messenger bringing good news and telling peace. Judah, consecrate thou thy feast days, and pay thy vows, for the wicked shall no more pass through thee; they have altogether perished.)
15 Eis sobre os montes os pés do que traz boas novas, do que anuncia a paz! Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre os teus votos, porque o ímpio não tornará mais a passar por ti; ele é inteiramente exterminado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.