Malaquias 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And now, A! ye priests, this commandment is to you. (And now, O ye priests! this command, \+em (or this decree)\+em*, is for you.)
1 "E agora esta advertência é para vocês, ó sacerdotes.
2 If ye will (not) hear, and if ye will not put on the heart, that ye give glory to my name, saith the Lord of hosts, I shall send neediness into you, and I shall curse your blessings; and I shall curse them, for ye have not put on the heart. (If ye will not listen to me, and if ye will not put \+em it\+em* in your hearts, that ye should give glory to my name, saith the Lord of hosts, I shall send need, \+em or want\+em*, into you, and I shall curse your blessings; yea, I shall curse them, for ye have not put \+em it\+em* in your hearts.)
2 Se vocês não derem ouvidos e não se dispuserem a honrar o meu nome", diz o Senhor dos Exércitos, "lançarei maldição sobre vocês, e até amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás já as amaldiçoei, porque vocês não me honram de coração.
3 Lo! I shall cast forth to you the arm, and I shall scatter on your face the drit of your solemnities, and it shall take you with it. (Behold! I shall cut off your arms, \+em (that is, I shall punish your children)\+em*, and I shall rub the dirt, \+em (or the dung)\+em*, from \+em (the animals that you offer at)\+em* your solemn feasts, all over your faces, and then you shall be taken away with it.)
3 "Por causa de vocês eu vou destruir a sua descendência; esfregarei na cara de vocês os excrementos dos animais oferecidos em sacrifício em suas festas e lançarei vocês fora, juntamente com os excrementos.
4 And ye shall know, that I sent to you this commandment, that my covenant were with Levi, saith the Lord of hosts. (And ye shall know, that I have given you this command, \+em (or that I have issued this decree)\+em*, so that my covenant with the Levites shall not be broken, saith the Lord of hosts./And ye shall know, that I have given you this command, \+em (or that I have issued this decree)\+em*, that my covenant with the Levites is not finished, \+em (or it is not over)\+em*, saith the Lord of hosts.)
4 Então vocês saberão que fui eu que lhes dei esta advertência para que a minha aliança com Levi fosse mantida", diz o Senhor dos Exércitos.
5 My covenant was with him of life and peace; and I gave to him a dread, and he dreaded me, and he dreaded of the face of my name. (My covenant for life and peace was with them; and I gave them the fear \+em of me\+em*, and they did fear me, and they were afraid before my name, or and I gave them reverence, or respect, \+em for me\+em*, and they did revere, or respect, me, and they did have reverence, or awe, before my name.)
5 "A minha aliança com ele foi uma aliança de vida e de paz, que de fato lhe dei para que me temesse. Ele me temeu, e tremeu diante do meu nome.
6 The law of truth was in his mouth, and wickedness was not found in his lips; in peace and in equity he walked with me, and he turned away many men from wickedness. (The Law of Truth was in their mouths, and wickedness was not found on their lips; they walked with me in peace and in uprightness, and they turned many people away from wickedness.)
6 A verdadeira lei estava em sua boca e nenhuma falsidade achou-se em seus lábios. Ele andou comigo em paz e retidão, e desviou muitos do pecado.
7 For the lips of a priest keep knowing, and they shall again-seek the law of his mouth, for he is the angel of the Lord of hosts. (For a priest’s lips \+em (should)\+em* guard \+em (my gift of)\+em* knowledge, and \+em (my)\+em* people should seek the Law from his mouth, because he is the messenger of the Lord of hosts.)
7 "Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca todos esperam a instrução na lei, porque ele é o mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 But ye went away from the way, and caused to stumble full many in the law; ye made void the covenant of Levi, saith the Lord of hosts. (But then ye went away from the way, and have caused a great many \+em people\+em* to stumble in the Law; ye \+em priests\+em* have made void my covenant with the Levites, saith the Lord of hosts.)
8 Mas vocês se desviaram do caminho e pelo seu ensino causaram a queda de muita gente; vocês quebraram a aliança de Levi", diz o Senhor dos Exércitos.
9 For the which thing and I gave you worthy to be contemptible, either worthy to be despised, and bowed to all peoples, as ye kept not my ways, and took a face [of a person] in the law. (For which thing I made you worthy to be held contemptible, \+em or worthy to be despised\+em*, and bowed low before all the people of Israel, for ye have not kept my ways, and took a face of a person in the law, \+em that is, ye have shown partiality\+em*.)
9 "Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a lei. "
10 Whether not one father is of all you? whether not one God made of nought you? Why therefore each of you despiseth his brother, and defouleth the covenant of your fathers? (Is there not one Father of us all? did not the one God make all of us out of nothing? And so why do each of you despise his brother,\+em or his kinsman\+em*, and defile your forefathers’ covenant?)
10 Não temos todos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que será então que quebramos a aliança dos nossos antepassados sendo infiéis uns com os outros?
11 Judah trespassed, and abomination is done in Israel, and in Jerusalem; for Judah defouled the hallowing of the Lord, which he loved, and he had the daughter of an alien god. (The people of Judah trespassed, and abomination was done in Israel, and in Jerusalem; for the people of Judah defiled the holiness of the Lord or for the people of Judah defiled the Temple of the Lord, and they married the daughters of a foreign, \+em or of a strange\+em*, god.)
11 Judá tem sido infiel. Uma coisa repugnante foi cometida em Israel e em Jerusalém; Judá desonrou o santuário que o Senhor ama; homens casaram-se com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 The Lord destroy the man that shall do this thing, the master and disciple, from the tabernacle[s] of Jacob, and him that offereth a gift to the Lord of hosts. (May the Lord destroy any man who shall do this thing, a master or a disciple, \+em yea, let him be thrown\+em* out of, \+em or banished from\+em*, the tents of Jacob, even though he may offer a gift to the Lord of hosts.)
12 Que o Senhor lance fora das tendas de Jacó o homem que faz isso, seja ele quem for, mesmo que esteja trazendo ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 And again ye did this thing; ye covered with tears the altar of the Lord, with weeping, and wailing; so that I behold no more to (the) sacrifice, neither receive anything (as) pleasant of your hand. (And ye also did this thing; ye covered the altar of the Lord with tears, with weeping, and wailing; and so I shall no more look upon your sacrifice, nor receive anything as pleasing, \+em or acceptable\+em*, from your hands.)
13 Há outra coisa que vocês fazem: Enchem de lágrimas o altar do Senhor; choram e gemem porque ele já não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 And ye said, For what cause? For the Lord witnessed betwixt thee and the wife of thy puberty, that is, \+sls (of the)\+sls* time of \+sls (thy)\+sls* marriage, whom thou despisedest, and this is thy fellow, and the wife of thy covenant of peace. (And ye said, For what reason? Because the Lord hath witnessed what is between thee and the wife of thy youth, she whom thou hast despised, even though she \+em is\+em* thy partner, \+em or thy companion\+em*, and the wife of thy covenant of peace, \+em or to whom thou hast pledged thy troth, or hast promised to be faithful\+em*.)
14 E vocês ainda perguntam: "Por quê? " É porque o Senhor é testemunha entre você e a mulher da sua mocidade, pois você não cumpriu a sua promessa de fidelidade, embora ela fosse a sua companheira, a mulher do seu acordo matrimonial.
15 Whether one (he) made not, and the residue of spirit is his? and what seeketh (the) one (God), no but the seed of God? Therefore keep ye your spirit, and do not thou despise the wife of thy youth; (Did not God make two one, both flesh and spirit? and what seeketh he, but a godly seed? And so keep ye watch over your spirit, and do not thou despise the wife of thy youth;)
15 Não foi o Senhor que os fez um só? Em corpo e em espírito eles lhe pertencem. E por que um só? Porque ele desejava uma descendência consagrada. Portanto, tenham cuidado: Ninguém seja infiel à mulher da sua mocidade.
16 when thou hatest her, leave thou her(not), saith the Lord God of Israel. Forsooth wickedness shall cover the cloth of him, saith the Lord of hosts; keep ye your spirit, and do not ye despise. (even if thou hatest her, leave thou \+em her not\+em*, saith the Lord God of Israel. Yea, let his cloak cover \+em his\+em* wickedness, saith the Lord of hosts; so keep ye watch over your spirit, and do not ye despise \+em her\+em*.)
16 "Eu odeio o divórcio", diz o Senhor, o Deus de Israel, e "o homem que se cobre de violência como se cobre de roupas", diz o Senhor dos Exércitos. Por isso tenham bom senso; não sejam infiéis.
17 Ye made the Lord for to travail in your words, and ye said, Wherein made we him for to travail? In that that ye say, Each that doeth evil, is good in the sight of the Lord, and such men please him; either certainly, Where is God of doom? (Ye have travailed, \+em or tired\+em*, the Lord with your words, and ye have said, How have we travailed, \+em or tired\+em*, him? Because ye say, Everyone who doeth evil, is good in the sight of the Lord, and such people please him; and certainly \+em when ye say\+em*, Where is the God of judgement?)
17 "Vocês têm cansado o Senhor com as suas palavras. ‘Como o temos cansado? ’, vocês ainda perguntam. Quando dizem: ‘Todos os que fazem o mal são bons aos olhos do Senhor, e ele se agrada deles’ e também quando perguntam: ‘Onde está o Deus da justiça? ’ "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.