Malaquias 2

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And now, A! ye priests, this commandment is to you. (And now, O ye priests! this command, \+em (or this decree)\+em*, is for you.)
1 E, agora, ó sacerdotes, este mandamento vos toca a vós.
2 If ye will (not) hear, and if ye will not put on the heart, that ye give glory to my name, saith the Lord of hosts, I shall send neediness into you, and I shall curse your blessings; and I shall curse them, for ye have not put on the heart. (If ye will not listen to me, and if ye will not put \+em it\+em* in your hearts, that ye should give glory to my name, saith the Lord of hosts, I shall send need, \+em or want\+em*, into you, and I shall curse your blessings; yea, I shall curse them, for ye have not put \+em it\+em* in your hearts.)
2 Se o não ouvirdes e se não propuserdes no vosso coração dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei a maldição contra vós e amaldiçoarei as vossas bênçãos; e já as tenho amaldiçoado, porque vós não pondes isso no coração.
3 Lo! I shall cast forth to you the arm, and I shall scatter on your face the drit of your solemnities, and it shall take you with it. (Behold! I shall cut off your arms, \+em (that is, I shall punish your children)\+em*, and I shall rub the dirt, \+em (or the dung)\+em*, from \+em (the animals that you offer at)\+em* your solemn feasts, all over your faces, and then you shall be taken away with it.)
3 Eis que vos corromperei a semente e espalharei esterco sobre o vosso rosto, o esterco das vossas festas; e com ele sereis tirados.
4 And ye shall know, that I sent to you this commandment, that my covenant were with Levi, saith the Lord of hosts. (And ye shall know, that I have given you this command, \+em (or that I have issued this decree)\+em*, so that my covenant with the Levites shall not be broken, saith the Lord of hosts./And ye shall know, that I have given you this command, \+em (or that I have issued this decree)\+em*, that my covenant with the Levites is not finished, \+em (or it is not over)\+em*, saith the Lord of hosts.)
4 Então, sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que o meu concerto seja com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 My covenant was with him of life and peace; and I gave to him a dread, and he dreaded me, and he dreaded of the face of my name. (My covenant for life and peace was with them; and I gave them the fear \+em of me\+em*, and they did fear me, and they were afraid before my name, or and I gave them reverence, or respect, \+em for me\+em*, and they did revere, or respect, me, and they did have reverence, or awe, before my name.)
5 Meu concerto com ele foi de vida e de paz, e eu lhas dei para que me temesse, e me temeu e assombrou-se por causa do meu nome.
6 The law of truth was in his mouth, and wickedness was not found in his lips; in peace and in equity he walked with me, and he turned away many men from wickedness. (The Law of Truth was in their mouths, and wickedness was not found on their lips; they walked with me in peace and in uprightness, and they turned many people away from wickedness.)
6 A lei da verdade esteve na sua boca, e a iniquidade não se achou nos seus lábios; andou comigo em paz e em retidão e apartou a muitos da iniquidade.
7 For the lips of a priest keep knowing, and they shall again-seek the law of his mouth, for he is the angel of the Lord of hosts. (For a priest’s lips \+em (should)\+em* guard \+em (my gift of)\+em* knowledge, and \+em (my)\+em* people should seek the Law from his mouth, because he is the messenger of the Lord of hosts.)
7 Porque os lábios do sacerdote guardarão a ciência, e da sua boca buscarão a lei, porque ele é o anjo do Senhor dos Exércitos.
8 But ye went away from the way, and caused to stumble full many in the law; ye made void the covenant of Levi, saith the Lord of hosts. (But then ye went away from the way, and have caused a great many \+em people\+em* to stumble in the Law; ye \+em priests\+em* have made void my covenant with the Levites, saith the Lord of hosts.)
8 Mas vós vos desviastes do caminho, a muitos fizestes tropeçar na lei: corrompestes o concerto de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 For the which thing and I gave you worthy to be contemptible, either worthy to be despised, and bowed to all peoples, as ye kept not my ways, and took a face [of a person] in the law. (For which thing I made you worthy to be held contemptible, \+em or worthy to be despised\+em*, and bowed low before all the people of Israel, for ye have not kept my ways, and took a face of a person in the law, \+em that is, ye have shown partiality\+em*.)
9 Por isso, também eu vos fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos, mas fizestes acepção de pessoas na lei.
10 Whether not one father is of all you? whether not one God made of nought you? Why therefore each of you despiseth his brother, and defouleth the covenant of your fathers? (Is there not one Father of us all? did not the one God make all of us out of nothing? And so why do each of you despise his brother,\+em or his kinsman\+em*, and defile your forefathers’ covenant?)
10 Não temos nós todos um mesmo Pai? Não nos criou um mesmo Deus? Por que seremos desleais uns para com os outros, profanando o concerto de nossos pais?
11 Judah trespassed, and abomination is done in Israel, and in Jerusalem; for Judah defouled the hallowing of the Lord, which he loved, and he had the daughter of an alien god. (The people of Judah trespassed, and abomination was done in Israel, and in Jerusalem; for the people of Judah defiled the holiness of the Lord or for the people of Judah defiled the Temple of the Lord, and they married the daughters of a foreign, \+em or of a strange\+em*, god.)
11 Judá foi desleal, e abominação se cometeu em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou a santidade do Senhor , a qual ele ama, e se casou com a filha de deus estranho.
12 The Lord destroy the man that shall do this thing, the master and disciple, from the tabernacle[s] of Jacob, and him that offereth a gift to the Lord of hosts. (May the Lord destroy any man who shall do this thing, a master or a disciple, \+em yea, let him be thrown\+em* out of, \+em or banished from\+em*, the tents of Jacob, even though he may offer a gift to the Lord of hosts.)
12 O Senhor extirpará das tendas de Jacó o homem que fizer isso, o que vela, e o que responde, e o que oferece dons ao Senhor dos Exércitos.
13 And again ye did this thing; ye covered with tears the altar of the Lord, with weeping, and wailing; so that I behold no more to (the) sacrifice, neither receive anything (as) pleasant of your hand. (And ye also did this thing; ye covered the altar of the Lord with tears, with weeping, and wailing; and so I shall no more look upon your sacrifice, nor receive anything as pleasing, \+em or acceptable\+em*, from your hands.)
13 Ainda fazeis isto: cobris o altar do Senhor de lágrimas, de choros e de gemidos; de sorte que ele não olha mais para a oferta, nem a aceitará com prazer da vossa mão.
14 And ye said, For what cause? For the Lord witnessed betwixt thee and the wife of thy puberty, that is, \+sls (of the)\+sls* time of \+sls (thy)\+sls* marriage, whom thou despisedest, and this is thy fellow, and the wife of thy covenant of peace. (And ye said, For what reason? Because the Lord hath witnessed what is between thee and the wife of thy youth, she whom thou hast despised, even though she \+em is\+em* thy partner, \+em or thy companion\+em*, and the wife of thy covenant of peace, \+em or to whom thou hast pledged thy troth, or hast promised to be faithful\+em*.)
14 E dizeis: Por quê? Porque o Senhor foi testemunha entre ti e a mulher da tua mocidade, com a qual tu foste desleal, sendo ela a tua companheira e a mulher do teu concerto.
15 Whether one (he) made not, and the residue of spirit is his? and what seeketh (the) one (God), no but the seed of God? Therefore keep ye your spirit, and do not thou despise the wife of thy youth; (Did not God make two one, both flesh and spirit? and what seeketh he, but a godly seed? And so keep ye watch over your spirit, and do not thou despise the wife of thy youth;)
15 E não fez ele somente um, sobejando-lhe espírito? E por que somente um? Ele buscava uma semente de piedosos; portanto, guardai-vos em vosso espírito, e ninguém seja desleal para com a mulher da sua mocidade.
16 when thou hatest her, leave thou her(not), saith the Lord God of Israel. Forsooth wickedness shall cover the cloth of him, saith the Lord of hosts; keep ye your spirit, and do not ye despise. (even if thou hatest her, leave thou \+em her not\+em*, saith the Lord God of Israel. Yea, let his cloak cover \+em his\+em* wickedness, saith the Lord of hosts; so keep ye watch over your spirit, and do not ye despise \+em her\+em*.)
16 Porque o Senhor , Deus de Israel, diz que aborrece o repúdio e aquele que encobre a violência com a sua veste, diz o Senhor dos Exércitos; portanto, guardai-vos em vosso espírito e não sejais desleais.
17 Ye made the Lord for to travail in your words, and ye said, Wherein made we him for to travail? In that that ye say, Each that doeth evil, is good in the sight of the Lord, and such men please him; either certainly, Where is God of doom? (Ye have travailed, \+em or tired\+em*, the Lord with your words, and ye have said, How have we travailed, \+em or tired\+em*, him? Because ye say, Everyone who doeth evil, is good in the sight of the Lord, and such people please him; and certainly \+em when ye say\+em*, Where is the God of judgement?)
17 Enfadais ao Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o enfadamos? Nisto, que dizeis: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor , e desses é que ele se agrada; ou onde está o Deus do juízo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.