Marcos 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And again he entered into Capernaum, after eight days. And it was heard, that he was in an house,
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 and many came together, so that they might not be in the house, nor at the gate. And he spake to them the word.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 And there came to him men that brought a man sick in the palsy, which was borne of four [men]. [And there came to him men bringing or bearing a sick man in palsy, the which was borne of four men.](And there came to him men that brought a man sick with palsy, who was carried by four men.)
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 And when they might not bring him to Jesus for the people, they uncovered the roof where he was, and [they] opened it, and they let down the bed in which the sick man in palsy lay.
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 And when Jesus had seen the faith of them, he said to the sick man in palsy, Son, thy sins be forgiven to thee.
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 But there were some of the scribes sitting (there), and thinking in their hearts,
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 What speaketh he thus? He blasphemeth; who may forgive sins, [no] but God alone? (Why speaketh he thus? He blasphemeth; for who can forgive sins, except God alone?)
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 And [anon] when Jesus had known this by the Holy Ghost, that they thought so within themselves, he saith to them, What think ye these things in your hearts? (And at once when Jesus had known this by the Holy Spirit, that they thought so within themselves, he said to them, Why think these things in your hearts?)
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 What is lighter (or is easier) to say to the sick man in palsy, Sins be forgiven to thee, or to say, Rise (up), take thy bed, and walk?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 But (so) that ye know that man’s Son hath power in earth (or on the earth) to forgive sins, he said to the sick man in palsy,
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 I say to thee, rise up, take thy bed, and go into thine house.
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 And anon he rose up, and when he had taken the bed, he went before all men, so that all men wondered, and honoured God, and said, For we saw never so. (And at once he rose up, and when he had taken the bed, he went forth before everyone, so that everyone wondered, and worshipped God, and said, For we have never seen anything like this.)
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 And he went out again to the sea, and all the people came to him; and he taught them.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 And when he passed (by), he saw Levi of Alphaeus sitting at the tollbooth, and he said to him, (Pur)Sue me. And he rose, and (pur)sued him. (And when he passed by, he saw Levi of Alphaeus sitting at the tollbooth, and he said to him, Follow me. And he rose, and followed him.)
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 And it was done, when he sat at the meat in his house, many publicans and sinful men sat together at the meat with Jesus and his disciples; for there were many that followed him. (And it was done, when he sat at a meal in his house, many tax-collectors and sinners sat there at the meal with Jesus and his disciples; for there were many that followed him.)
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 And (the) scribes and (the) Pharisees seeing, that he ate with publicans and sinful men, said to his disciples, Why eateth and drinketh your master with publicans and sinners? (And the scribes and the Pharisees seeing, that he ate with tax-collectors and sinners, said to his disciples, Why eateth and drinketh your teacher with tax-collectors and sinners?)
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 When this was heard, Jesus said to them, Whole men have no need to a leech, (no) but they that be evil-at-ease (do), [or \+sls (no)\+sls* but they that have evil \+sls (do)\+sls*], (Healthy men have no need for a physician, only those who have sickness); for I came not to call just men, but sinners.
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they came, and said to him, Why fast the disciples of John, and the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 And Jesus said to them, Whether the sons of the spousals [or of the weddings] may fast, as long as the spouse is with them? As long (a) time as they have the spouse with them, they may not fast, (or they cannot fast, or they shall not fast).
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 But (the) days shall come, when the spouse shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 No man seweth a patch of new cloth to an old cloth, else he taketh away the new patch from the old, and a more breaking is made. (No one seweth a patch of new cloth onto an old cloak, because the new patch will tear away from the old, and a bigger hole will be made.)
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 And no man putteth new wine into old bottles, else the wine shall burst the bottles, and the wine shall be shed out, and the bottles shall perish. But new wine shall be put into new bottles. [And no man putteth new wine into old wine vessels, else the wine shall burst or shall break the wine vessels, and the wine shall be poured out, and the wine vessels shall perish. But new wine oweth \+sls (or ought)\+sls* to be put into new wine vessels.]
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 And it was done again, when the Lord walked in the sabbaths by the corns (or when the Lord walked through a cornfield on the Sabbath), and his disciples began to pass forth [or to go forth], and [to] pluck (the) ears of the corn.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 And the Pharisees said to him, Lo! what thy disciples do in the sabbaths, that is not leaveful. (And the Pharisees said to him, Behold! what thy disciples do on the Sabbath, that is not lawful.)
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 And he said to them, Read ye never what David did, when he had need, and he hungered, and they that were with him?
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 How he went into the house of God, under Abiathar, (the) prince of (the) priests, and ate (the) loaves of proposition, [either of setting forth], which it was not leaveful to eat, [no] but to (the) priests alone, and he gave to them that were with him. (How he went into the House of God, under the High Priest Abiathar, and ate the loaves of proposition, or the showbread, which it was not lawful to eat, except for the priests, and he gave some to those who were with him.)
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 And he said to them, The sabbath is made for man, and not man for the sabbath;
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 and so man’s Son is Lord also of the sabbath.
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.