Marcos 2
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And again he entered into Capernaum, after eight days. And it was heard, that he was in an house,
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 and many came together, so that they might not be in the house, nor at the gate. And he spake to them the word.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 And there came to him men that brought a man sick in the palsy, which was borne of four [men]. [And there came to him men bringing or bearing a sick man in palsy, the which was borne of four men.](And there came to him men that brought a man sick with palsy, who was carried by four men.)
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 And when they might not bring him to Jesus for the people, they uncovered the roof where he was, and [they] opened it, and they let down the bed in which the sick man in palsy lay.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 And when Jesus had seen the faith of them, he said to the sick man in palsy, Son, thy sins be forgiven to thee.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 But there were some of the scribes sitting (there), and thinking in their hearts,
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 What speaketh he thus? He blasphemeth; who may forgive sins, [no] but God alone? (Why speaketh he thus? He blasphemeth; for who can forgive sins, except God alone?)
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 And [anon] when Jesus had known this by the Holy Ghost, that they thought so within themselves, he saith to them, What think ye these things in your hearts? (And at once when Jesus had known this by the Holy Spirit, that they thought so within themselves, he said to them, Why think these things in your hearts?)
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 What is lighter (or is easier) to say to the sick man in palsy, Sins be forgiven to thee, or to say, Rise (up), take thy bed, and walk?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 But (so) that ye know that man’s Son hath power in earth (or on the earth) to forgive sins, he said to the sick man in palsy,
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 I say to thee, rise up, take thy bed, and go into thine house.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 And anon he rose up, and when he had taken the bed, he went before all men, so that all men wondered, and honoured God, and said, For we saw never so. (And at once he rose up, and when he had taken the bed, he went forth before everyone, so that everyone wondered, and worshipped God, and said, For we have never seen anything like this.)
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 And he went out again to the sea, and all the people came to him; and he taught them.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 And when he passed (by), he saw Levi of Alphaeus sitting at the tollbooth, and he said to him, (Pur)Sue me. And he rose, and (pur)sued him. (And when he passed by, he saw Levi of Alphaeus sitting at the tollbooth, and he said to him, Follow me. And he rose, and followed him.)
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 And it was done, when he sat at the meat in his house, many publicans and sinful men sat together at the meat with Jesus and his disciples; for there were many that followed him. (And it was done, when he sat at a meal in his house, many tax-collectors and sinners sat there at the meal with Jesus and his disciples; for there were many that followed him.)
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 And (the) scribes and (the) Pharisees seeing, that he ate with publicans and sinful men, said to his disciples, Why eateth and drinketh your master with publicans and sinners? (And the scribes and the Pharisees seeing, that he ate with tax-collectors and sinners, said to his disciples, Why eateth and drinketh your teacher with tax-collectors and sinners?)
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 When this was heard, Jesus said to them, Whole men have no need to a leech, (no) but they that be evil-at-ease (do), [or \+sls (no)\+sls* but they that have evil \+sls (do)\+sls*], (Healthy men have no need for a physician, only those who have sickness); for I came not to call just men, but sinners.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 And the disciples of John and the Pharisees were fasting; and they came, and said to him, Why fast the disciples of John, and the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 And Jesus said to them, Whether the sons of the spousals [or of the weddings] may fast, as long as the spouse is with them? As long (a) time as they have the spouse with them, they may not fast, (or they cannot fast, or they shall not fast).
19 Jesus respondeu:
20 But (the) days shall come, when the spouse shall be taken away from them, and then they shall fast in those days.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 No man seweth a patch of new cloth to an old cloth, else he taketh away the new patch from the old, and a more breaking is made. (No one seweth a patch of new cloth onto an old cloak, because the new patch will tear away from the old, and a bigger hole will be made.)
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 And no man putteth new wine into old bottles, else the wine shall burst the bottles, and the wine shall be shed out, and the bottles shall perish. But new wine shall be put into new bottles. [And no man putteth new wine into old wine vessels, else the wine shall burst or shall break the wine vessels, and the wine shall be poured out, and the wine vessels shall perish. But new wine oweth \+sls (or ought)\+sls* to be put into new wine vessels.]
22 Ninguém põe vinho novo em
23 And it was done again, when the Lord walked in the sabbaths by the corns (or when the Lord walked through a cornfield on the Sabbath), and his disciples began to pass forth [or to go forth], and [to] pluck (the) ears of the corn.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 And the Pharisees said to him, Lo! what thy disciples do in the sabbaths, that is not leaveful. (And the Pharisees said to him, Behold! what thy disciples do on the Sabbath, that is not lawful.)
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 And he said to them, Read ye never what David did, when he had need, and he hungered, and they that were with him?
25 Jesus respondeu:
26 How he went into the house of God, under Abiathar, (the) prince of (the) priests, and ate (the) loaves of proposition, [either of setting forth], which it was not leaveful to eat, [no] but to (the) priests alone, and he gave to them that were with him. (How he went into the House of God, under the High Priest Abiathar, and ate the loaves of proposition, or the showbread, which it was not lawful to eat, except for the priests, and he gave some to those who were with him.)
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 And he said to them, The sabbath is made for man, and not man for the sabbath;
27 E Jesus terminou:
28 and so man’s Son is Lord also of the sabbath.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.