Levítico 16

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And the Lord spake to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they offered alien fire (or when they offered unholy fire), and were slain,
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 and commanded to him and said, Speak thou to Aaron, thy brother, that he enter not in all time into the saintuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, that he die not; for I shall appear in a cloud on God’s answering place; (and commanded to him and said, Tell thou thy brother Aaron, that he must not enter into the sanctuary, which is behind the Veil, to go before the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid\+em*, which is on the Ark, \+em that is, the Box for the tablets of the Law\+em*, except at the appointed time, so that he not die; for I shall appear there in a cloud above the propitiatory, \+em or God’s answering place\+em*;)
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 no but he do these things before. He shall offer a calf for sin, and a ram into burnt sacrifice; (and to enter only after he hath first done these things. He shall bring a calf for a sin offering, and a ram for a burnt sacrifice;)
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 he shall be clothed with a linen cloth, [and] he shall hide his shamefast members with linen breeches; he shall be girded with a linen girdle, [and] he shall put a linen mitre on his head; for these clothes be holy, with them all he shall be clothed, when he is washed. (and he shall be clothed with a linen cloak, \+em or with a linen robe\+em*, and he shall hide his shameful members with linen breeches; and he shall be girded with a linen sash, and put a linen turban on his head; for these clothes be holy, and he shall be clothed with all of them, after that he hath washed himself.)
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 And he shall take of all the multitude of the sons of Israel two kids for sin, and one ram into burnt sacrifice; (And he shall take from all the multitude of the Israelites two goat kids for a sin offering, and one ram for a burnt sacrifice;)
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 and when he offereth a calf, and prayeth, for himself, and for his house, (and after that he offereth the calf, and prayeth \+em for cleansing\+em* for himself, and for his household, \+em or for his family\+em*,)
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 he shall make (the) two goat bucks to stand before the Lord, in the door of the tabernacle of witnessing (or at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing);
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 and Aaron shall cast lot upon ever either, one lot to the Lord, and another lot to the goat that shall be sent out. (and Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the Lord, and the other lot for the goat that shall be sent out, \+em that is, the scapegoat for Azazel\+em*.)
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 Whose lot goeth out to the Lord, he shall offer it for sin; (Whichever lot goeth out for the Lord, he shall offer that goat as a sin offering;)
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 soothly whose lot goeth out into the goat that shall be sent out, he shall set him quick before the Lord, that he send prayers on him, and send him out into wilderness. (and whichever \+em lot goeth out\+em* for the goat that shall be sent out, \+em that is, the scapegoat for Azazel\+em*, he shall present him alive before the Lord, and send prayers upon him, and then send him out into the wilderness, \+em to Azazel\+em*.)
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 When these things be done rightfully, he shall offer the calf, and he shall pray for himself, and for his house, and shall offer the calf. (When these things be done by this rite, he shall bring forth the calf, and he shall pray \+em for cleansing\+em* for himself, and for his household, \+em or for his family\+em*, and then he shall kill the calf for a sin offering.)
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 And when he hath taken a censer, which he hath [full-]filled of the coals of the altar, and he hath taken in [his] hand the sweet smelling spicery made into incense, he shall enter over the veil into the holy things; (And when he hath taken a censer, which he hath filled full with coals from the altar, and he hath taken in his hand the sweet smelling spices made into incense, he shall go into the Most Holy Place within the Veil;)
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 that when sweet smelling spiceries be put on the fire, the cloud and vapour of those cover God’s answering place, that is, the propitiatory, which is on the witnessing, that is, on the ark with the tables of \+sls (the)\+sls* law, and he die not. (so that when the sweet smelling spices be put on the fire, their cloud and vapour cover the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid\+em*, which is on the Ark of the Witnessing, \+em that is, the Box containing the tablets of the Law\+em*, and so he shall not die.)
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 Also Aaron shall take of the calf’s blood, and he shall sprinkle seven times with his finger against God’s answering place, eastward. (And Aaron shall take some of the calf’s blood, and he shall sprinkle it with his finger onto that lid, eastwards, and seven times in front of the propitiatory, \+em that is, in front of the mercy seat\+em*.)
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 And when Aaron hath slain the goat buck, offered for [the] sin of the people, he shall bring in the blood thereof within the veil, as it is commanded of the calf’s blood, that he sprinkle it even against God’s answering place, (And when Aaron hath killed the goat buck, \+em offered\+em* for the people’s sin, he shall bring in its blood within the Veil, as it is commanded of the calf’s blood, and sprinkle it on the propitiatory, and in front of it,)
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 and (so) he shall cleanse the saintuary from [the] uncleanness of the sons of Israel, and from their trespassings, and [from] all their sins. By this custom he shall do in the tabernacle of witnessing (or And by this custom he shall do all of this in the Tabernacle of the Witnessing), which is set among them, in the midst of [the] filths of the habitation of them.
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 No man be in the tabernacle, when the bishop shall enter into the saintuary, that he pray for himself, and for his house, and for all the company of Israel, till he go out of the tabernacle. (No one should be in the Tabernacle, when the High Priest shall enter into the sanctuary, so that he can pray for himself, and for his household, \+em or for his family\+em*, and for all the congregation of Israel, and until that he go out of the Tabernacle.)
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 Soothly when he hath gone out to the altar which is before the Lord, pray he for himself, and shed he on the horns thereof, by compass, the blood that is taken of the calf, and of the goat buck; (And when he hath gone out to the altar which is before the Lord, pray he for himself, and take he some of the calf’s blood, and some of the goat’s blood, and put he it on the horns all around the altar;)
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 and sprinkle he it seven times with his finger (or and with his finger sprinkle he some of the blood onto the altar seven times), and (so) cleanse he, and hallow he the altar from [the] uncleannesses of the sons of Israel.
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 After that he hath cleansed the saintuary, and the tabernacle, and the altar, then offer he the living goat buck; (And after that he hath cleansed the sanctuary, and the Tabernacle, and the altar, then bring he forth the living goat \+em for Azazel\+em*;)
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 and when his ever either hand is put upon the head thereof, acknowledge the priest all the wickednesses of the sons of Israel, and all their trespasses and sins, which sins the priest shall wish, or will, (on)to the goat(’s) head, and he shall send the goat out into desert by a man made ready thereto, (or and then he shall send this goat, \+em that is, the scapegoat\+em*, out into the desert, \+em or into the wilderness\+em*, by a man ordained \+em for that task\+em*).
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 And when the goat buck hath borne all their wickednesses into (a) desert land, and he is let go there,
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 Aaron shall turn again into the tabernacle of witnessing (or Aaron shall return to the Tabernacle of the Witnessing); and when the clothes be put off, in which he was clothed before, when he entered into the saintuary of God, and those clothes be left there,
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 he shall wash his flesh in the holy place, and he shall be clothed in his own clothes, and after that he hath gone out, and hath offered the burnt sacrifice of himself, and of the people, he shall pray as well for himself, as for the people; (he shall wash his flesh in a holy place, and he shall be clothed in his own clothes, and after that he hath gone out, and hath offered the burnt sacrifice for himself, and for the people, he shall pray for himself, as well as for the people;)
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 and he shall burn on the altar the inner fatness which is offered for sin. (and he shall burn on the altar the inner fat of the sin offering.)
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 Soothly he that let go the goat buck able to be sent out, shall wash his clothes and his body with water, and so he shall enter into the tents. (And he who drove the scapegoat into the desert, \+em or into the wilderness, to Azazel\+em*, shall wash his clothes and his body in water, and then he shall return to the tents.)
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 Forsooth they shall bear out of the tents the calf and the goat buck, that were offered for sin, and whose blood was brought into the saintuary, that the cleansing were fulfilled; and they shall burn in fire as well the skins, as the flesh, and [the] dung of those beasts. (And they shall carry away from the tents the calf and the goat buck, that were the sin offerings, and whose blood was brought into the sanctuary, so that the cleansing is fulfilled; and they shall burn in the fire the skins, and the flesh, and the dung of those \+em beasts\+em*.)
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 And whoever burneth those, he shall wash his clothes and flesh in water, and so he shall enter into the tents (or and then he shall return to the tents).
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 And this shall be to you a lawful thing everlasting; in the seventh month, in the tenth day of the month, ye shall torment your souls, and ye shall not do any work, neither a man born in the land, neither a comeling that is a pilgrim among you. (And this shall be an everlasting law for you; in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall torment your souls, and ye shall not do any work, not someone born in the land, nor a newcomer who is a foreigner, \+em or a stranger\+em*, among you.)
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 The delivering from sin, and the cleansing of you, shall be in this day (or shall be on this day), (and) ye shall be cleansed before the Lord from all your sins;
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 for it is the sabbath of resting, and ye shall torment your souls by everlasting religion. (for it is a Sabbath of rest for you, and ye shall torment your souls; this is an everlasting law.)
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 Soothly the priest shall cleanse, the which is anointed, and whose hands be hallowed, that he be set in priesthood for his father; and he shall be clothed in a linen stole, and in holy clothes, (And the priest, who is anointed, and consecrated, so that he can serve in the priesthood for his father, shall perform this rite of cleansing; he shall be clothed in holy linen clothes,)
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 and he shall cleanse the saintuary, and the tabernacle of witnessing, (or and he shall cleanse the sanctuary, and the Tabernacle of the Witnessing), and the altar, and the priests, and all the people.
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 And this shall be to you a lawful thing everlasting (or And this shall be an everlasting law for you), that ye pray for the sons of Israel, and for all their sins, once in the year. Therefore Aaron did, as the Lord commanded to Moses.
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.