Levítico 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the Lord spake to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they offered alien fire (or when they offered unholy fire), and were slain,
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, quando estes chegaram diante do Senhor e morreram.
2 and commanded to him and said, Speak thou to Aaron, thy brother, that he enter not in all time into the saintuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, that he die not; for I shall appear in a cloud on God’s answering place; (and commanded to him and said, Tell thou thy brother Aaron, that he must not enter into the sanctuary, which is behind the Veil, to go before the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid\+em*, which is on the Ark, \+em that is, the Box for the tablets of the Law\+em*, except at the appointed time, so that he not die; for I shall appear there in a cloud above the propitiatory, \+em or God’s answering place\+em*;)
2 O Senhor disse a Moisés: — Diga a seu irmão Arão que não entre no santuário a qualquer hora, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 no but he do these things before. He shall offer a calf for sin, and a ram into burnt sacrifice; (and to enter only after he hath first done these things. He shall bring a calf for a sin offering, and a ram for a burnt sacrifice;)
3 Mas é assim que Arão deverá entrar no santuário: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 he shall be clothed with a linen cloth, [and] he shall hide his shamefast members with linen breeches; he shall be girded with a linen girdle, [and] he shall put a linen mitre on his head; for these clothes be holy, with them all he shall be clothed, when he is washed. (and he shall be clothed with a linen cloak, \+em or with a linen robe\+em*, and he shall hide his shameful members with linen breeches; and he shall be girded with a linen sash, and put a linen turban on his head; for these clothes be holy, and he shall be clothed with all of them, after that he hath washed himself.)
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, terá as calças de linho sobre a pele, porá o cinto de linho na cintura e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e então porá essas vestes.
5 And he shall take of all the multitude of the sons of Israel two kids for sin, and one ram into burnt sacrifice; (And he shall take from all the multitude of the Israelites two goat kids for a sin offering, and one ram for a burnt sacrifice;)
5 — Da congregação dos filhos de Israel pegará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para o holocausto.
6 and when he offereth a calf, and prayeth, for himself, and for his house, (and after that he offereth the calf, and prayeth \+em for cleansing\+em* for himself, and for his household, \+em or for his family\+em*,)
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 he shall make (the) two goat bucks to stand before the Lord, in the door of the tabernacle of witnessing (or at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing);
7 Também pegará os dois bodes e os porá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
8 and Aaron shall cast lot upon ever either, one lot to the Lord, and another lot to the goat that shall be sent out. (and Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the Lord, and the other lot for the goat that shall be sent out, \+em that is, the scapegoat for Azazel\+em*.)
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte para o Senhor , e a outra para o bode emissário.
9 Whose lot goeth out to the Lord, he shall offer it for sin; (Whichever lot goeth out for the Lord, he shall offer that goat as a sin offering;)
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 soothly whose lot goeth out into the goat that shall be sent out, he shall set him quick before the Lord, that he send prayers on him, and send him out into wilderness. (and whichever \+em lot goeth out\+em* for the goat that shall be sent out, \+em that is, the scapegoat for Azazel\+em*, he shall present him alive before the Lord, and send prayers upon him, and then send him out into the wilderness, \+em to Azazel\+em*.)
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo diante do Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 When these things be done rightfully, he shall offer the calf, and he shall pray for himself, and for his house, and shall offer the calf. (When these things be done by this rite, he shall bring forth the calf, and he shall pray \+em for cleansing\+em* for himself, and for his household, \+em or for his family\+em*, and then he shall kill the calf for a sin offering.)
11 — Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; matará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 And when he hath taken a censer, which he hath [full-]filled of the coals of the altar, and he hath taken in [his] hand the sweet smelling spicery made into incense, he shall enter over the veil into the holy things; (And when he hath taken a censer, which he hath filled full with coals from the altar, and he hath taken in his hand the sweet smelling spices made into incense, he shall go into the Most Holy Place within the Veil;)
12 Pegará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 that when sweet smelling spiceries be put on the fire, the cloud and vapour of those cover God’s answering place, that is, the propitiatory, which is on the witnessing, that is, on the ark with the tables of \+sls (the)\+sls* law, and he die not. (so that when the sweet smelling spices be put on the fire, their cloud and vapour cover the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid\+em*, which is on the Ark of the Witnessing, \+em that is, the Box containing the tablets of the Law\+em*, and so he shall not die.)
13 Porá o incenso sobre o fogo, diante do Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre a arca do testemunho. Assim, Arão não correrá o risco de ser morto.
14 Also Aaron shall take of the calf’s blood, and he shall sprinkle seven times with his finger against God’s answering place, eastward. (And Aaron shall take some of the calf’s blood, and he shall sprinkle it with his finger onto that lid, eastwards, and seven times in front of the propitiatory, \+em that is, in front of the mercy seat\+em*.)
14 Ele pegará um pouco do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 And when Aaron hath slain the goat buck, offered for [the] sin of the people, he shall bring in the blood thereof within the veil, as it is commanded of the calf’s blood, that he sprinkle it even against God’s answering place, (And when Aaron hath killed the goat buck, \+em offered\+em* for the people’s sin, he shall bring in its blood within the Veil, as it is commanded of the calf’s blood, and sprinkle it on the propitiatory, and in front of it,)
15 — Depois, matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo. Trará o sangue do bode para dentro do véu e fará com esse sangue como fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá no propiciatório e também diante dele.
16 and (so) he shall cleanse the saintuary from [the] uncleanness of the sons of Israel, and from their trespassings, and [from] all their sins. By this custom he shall do in the tabernacle of witnessing (or And by this custom he shall do all of this in the Tabernacle of the Witnessing), which is set among them, in the midst of [the] filths of the habitation of them.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel e por causa das suas transgressões e de todos os seus pecados. Fará o mesmo pela tenda do encontro, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 No man be in the tabernacle, when the bishop shall enter into the saintuary, that he pray for himself, and for his house, and for all the company of Israel, till he go out of the tabernacle. (No one should be in the Tabernacle, when the High Priest shall enter into the sanctuary, so that he can pray for himself, and for his household, \+em or for his family\+em*, and for all the congregation of Israel, and until that he go out of the Tabernacle.)
17 Ninguém poderá estar na tenda do encontro quando Arão entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, pela sua casa e por toda a congregação de Israel.
18 Soothly when he hath gone out to the altar which is before the Lord, pray he for himself, and shed he on the horns thereof, by compass, the blood that is taken of the calf, and of the goat buck; (And when he hath gone out to the altar which is before the Lord, pray he for himself, and take he some of the calf’s blood, and some of the goat’s blood, and put he it on the horns all around the altar;)
18 Então sairá para junto do altar, que está diante do Senhor , e fará expiação pelo altar. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 and sprinkle he it seven times with his finger (or and with his finger sprinkle he some of the blood onto the altar seven times), and (so) cleanse he, and hallow he the altar from [the] uncleannesses of the sons of Israel.
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, o purificará e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 After that he hath cleansed the saintuary, and the tabernacle, and the altar, then offer he the living goat buck; (And after that he hath cleansed the sanctuary, and the Tabernacle, and the altar, then bring he forth the living goat \+em for Azazel\+em*;)
20 — Depois de fazer expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar, Arão fará chegar o bode vivo.
21 and when his ever either hand is put upon the head thereof, acknowledge the priest all the wickednesses of the sons of Israel, and all their trespasses and sins, which sins the priest shall wish, or will, (on)to the goat(’s) head, and he shall send the goat out into desert by a man made ready thereto, (or and then he shall send this goat, \+em that is, the scapegoat\+em*, out into the desert, \+em or into the wilderness\+em*, by a man ordained \+em for that task\+em*).
21 Porá as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode. Depois, enviará o bode ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 And when the goat buck hath borne all their wickednesses into (a) desert land, and he is let go there,
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 Aaron shall turn again into the tabernacle of witnessing (or Aaron shall return to the Tabernacle of the Witnessing); and when the clothes be put off, in which he was clothed before, when he entered into the saintuary of God, and those clothes be left there,
23 — Depois, Arão virá à tenda do encontro, despirá as vestes de linho que havia usado quando tinha entrado no santuário e ali as deixará.
24 he shall wash his flesh in the holy place, and he shall be clothed in his own clothes, and after that he hath gone out, and hath offered the burnt sacrifice of himself, and of the people, he shall pray as well for himself, as for the people; (he shall wash his flesh in a holy place, and he shall be clothed in his own clothes, and after that he hath gone out, and hath offered the burnt sacrifice for himself, and for the people, he shall pray for himself, as well as for the people;)
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas roupas. Então sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 and he shall burn on the altar the inner fatness which is offered for sin. (and he shall burn on the altar the inner fat of the sin offering.)
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 Soothly he that let go the goat buck able to be sent out, shall wash his clothes and his body with water, and so he shall enter into the tents. (And he who drove the scapegoat into the desert, \+em or into the wilderness, to Azazel\+em*, shall wash his clothes and his body in water, and then he shall return to the tents.)
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 Forsooth they shall bear out of the tents the calf and the goat buck, that were offered for sin, and whose blood was brought into the saintuary, that the cleansing were fulfilled; and they shall burn in fire as well the skins, as the flesh, and [the] dung of those beasts. (And they shall carry away from the tents the calf and the goat buck, that were the sin offerings, and whose blood was brought into the sanctuary, so that the cleansing is fulfilled; and they shall burn in the fire the skins, and the flesh, and the dung of those \+em beasts\+em*.)
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados para fora do arraial; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados.
28 And whoever burneth those, he shall wash his clothes and flesh in water, and so he shall enter into the tents (or and then he shall return to the tents).
28 Aquele que o queimar lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 And this shall be to you a lawful thing everlasting; in the seventh month, in the tenth day of the month, ye shall torment your souls, and ye shall not do any work, neither a man born in the land, neither a comeling that is a pilgrim among you. (And this shall be an everlasting law for you; in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall torment your souls, and ye shall not do any work, not someone born in the land, nor a newcomer who is a foreigner, \+em or a stranger\+em*, among you.)
29 — Isso lhes será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho, nem o natural da terra nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
30 The delivering from sin, and the cleansing of you, shall be in this day (or shall be on this day), (and) ye shall be cleansed before the Lord from all your sins;
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vocês, para purificá-los; e vocês serão purificados de todos os seus pecados, diante do Senhor .
31 for it is the sabbath of resting, and ye shall torment your souls by everlasting religion. (for it is a Sabbath of rest for you, and ye shall torment your souls; this is an everlasting law.)
31 É sábado de descanso solene para vocês, e vocês se humilharão; é estatuto perpétuo.
32 Soothly the priest shall cleanse, the which is anointed, and whose hands be hallowed, that he be set in priesthood for his father; and he shall be clothed in a linen stole, and in holy clothes, (And the priest, who is anointed, and consecrated, so that he can serve in the priesthood for his father, shall perform this rite of cleansing; he shall be clothed in holy linen clothes,)
32 Aquele que for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai é que fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 and he shall cleanse the saintuary, and the tabernacle of witnessing, (or and he shall cleanse the sanctuary, and the Tabernacle of the Witnessing), and the altar, and the priests, and all the people.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 And this shall be to you a lawful thing everlasting (or And this shall be an everlasting law for you), that ye pray for the sons of Israel, and for all their sins, once in the year. Therefore Aaron did, as the Lord commanded to Moses.
34 Isto lhes será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E Arão fez como o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.