Levítico 16
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord spake to Moses, after the death of the two sons of Aaron, when they offered alien fire (or when they offered unholy fire), and were slain,
1 Depois que os dois filhos de Arão foram mortos quando apresentavam a Deus, o Senhor , uma oferta de incenso que não estava de acordo com a lei , o Senhor falou de novo com Moisés.
2 and commanded to him and said, Speak thou to Aaron, thy brother, that he enter not in all time into the saintuary, which is within the veil before the propitiatory, with which the ark is covered, that he die not; for I shall appear in a cloud on God’s answering place; (and commanded to him and said, Tell thou thy brother Aaron, that he must not enter into the sanctuary, which is behind the Veil, to go before the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid\+em*, which is on the Ark, \+em that is, the Box for the tablets of the Law\+em*, except at the appointed time, so that he not die; for I shall appear there in a cloud above the propitiatory, \+em or God’s answering place\+em*;)
2 Ele disse: — Diga ao seu irmão Arão que não é a qualquer hora que ele pode entrar no
3 no but he do these things before. He shall offer a calf for sin, and a ram into burnt sacrifice; (and to enter only after he hath first done these things. He shall bring a calf for a sin offering, and a ram for a burnt sacrifice;)
3 Arão só poderá entrar no Lugar Santíssimo depois de ter matado um touro novo como oferta para tirar pecados e um carneiro como oferta que será completamente queimada.
4 he shall be clothed with a linen cloth, [and] he shall hide his shamefast members with linen breeches; he shall be girded with a linen girdle, [and] he shall put a linen mitre on his head; for these clothes be holy, with them all he shall be clothed, when he is washed. (and he shall be clothed with a linen cloak, \+em or with a linen robe\+em*, and he shall hide his shameful members with linen breeches; and he shall be girded with a linen sash, and put a linen turban on his head; for these clothes be holy, and he shall be clothed with all of them, after that he hath washed himself.)
4 Antes de entrar, Arão tomará um banho e vestirá as roupas sacerdotais, todas feitas de linho, isto é, os calções, a túnica e o cinto; e na cabeça ele colocará a mitra , também feita de linho.
5 And he shall take of all the multitude of the sons of Israel two kids for sin, and one ram into burnt sacrifice; (And he shall take from all the multitude of the Israelites two goat kids for a sin offering, and one ram for a burnt sacrifice;)
5 E Deus deu a Moisés as seguintes leis para o Dia do Perdão : O povo de Israel entregará a Arão dois bodes para a oferta para tirar pecados e um carneiro para a oferta que será completamente queimada.
6 and when he offereth a calf, and prayeth, for himself, and for his house, (and after that he offereth the calf, and prayeth \+em for cleansing\+em* for himself, and for his household, \+em or for his family\+em*,)
6 Arão pegará o touro novo da sua própria oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família.
7 he shall make (the) two goat bucks to stand before the Lord, in the door of the tabernacle of witnessing (or at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing);
7 Depois levará os dois bodes até a entrada da Tenda Sagrada. Ali, na presença de Deus, o Senhor ,
8 and Aaron shall cast lot upon ever either, one lot to the Lord, and another lot to the goat that shall be sent out. (and Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the Lord, and the other lot for the goat that shall be sent out, \+em that is, the scapegoat for Azazel\+em*.)
8 Arão tirará a sorte entre os dois bodes, usando duas pedras, uma com o nome do Senhor , e a outra com o nome de Azazel .
9 Whose lot goeth out to the Lord, he shall offer it for sin; (Whichever lot goeth out for the Lord, he shall offer that goat as a sin offering;)
9 O bode que pertence ao Senhor será morto por Arão como oferta para tirar pecados,
10 soothly whose lot goeth out into the goat that shall be sent out, he shall set him quick before the Lord, that he send prayers on him, and send him out into wilderness. (and whichever \+em lot goeth out\+em* for the goat that shall be sent out, \+em that is, the scapegoat for Azazel\+em*, he shall present him alive before the Lord, and send prayers upon him, and then send him out into the wilderness, \+em to Azazel\+em*.)
10 e o bode que pertence a Azazel será oferecido vivo ao Senhor . Depois Arão mandará esse bode para o deserto, a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo.
11 When these things be done rightfully, he shall offer the calf, and he shall pray for himself, and for his house, and shall offer the calf. (When these things be done by this rite, he shall bring forth the calf, and he shall pray \+em for cleansing\+em* for himself, and for his household, \+em or for his family\+em*, and then he shall kill the calf for a sin offering.)
11 Arão pegará o touro novo da sua oferta para tirar pecados e com ela conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos da sua família. Depois de matar o touro,
12 And when he hath taken a censer, which he hath [full-]filled of the coals of the altar, and he hath taken in [his] hand the sweet smelling spicery made into incense, he shall enter over the veil into the holy things; (And when he hath taken a censer, which he hath filled full with coals from the altar, and he hath taken in his hand the sweet smelling spices made into incense, he shall go into the Most Holy Place within the Veil;)
12 Arão pegará um queimador de incenso cheio de brasas tiradas do altar que está na presença de Deus, o Senhor , e dois punhados de incenso cheiroso bem moído e entrará no Lugar Santíssimo.
13 that when sweet smelling spiceries be put on the fire, the cloud and vapour of those cover God’s answering place, that is, the propitiatory, which is on the witnessing, that is, on the ark with the tables of \+sls (the)\+sls* law, and he die not. (so that when the sweet smelling spices be put on the fire, their cloud and vapour cover the propitiatory, \+em that is, the mercy seat, or the lid\+em*, which is on the Ark of the Witnessing, \+em that is, the Box containing the tablets of the Law\+em*, and so he shall not die.)
13 Ali, na presença do Senhor , ele porá o incenso no fogo para que a fumaça cubra a tampa da arca da aliança. Assim, Arão não morrerá.
14 Also Aaron shall take of the calf’s blood, and he shall sprinkle seven times with his finger against God’s answering place, eastward. (And Aaron shall take some of the calf’s blood, and he shall sprinkle it with his finger onto that lid, eastwards, and seven times in front of the propitiatory, \+em that is, in front of the mercy seat\+em*.)
14 Ele pegará um pouco do sangue do touro novo e com o dedo borrifará a parte da tampa que dá para o leste; depois borrifará o sangue sete vezes em frente da arca da aliança.
15 And when Aaron hath slain the goat buck, offered for [the] sin of the people, he shall bring in the blood thereof within the veil, as it is commanded of the calf’s blood, that he sprinkle it even against God’s answering place, (And when Aaron hath killed the goat buck, \+em offered\+em* for the people’s sin, he shall bring in its blood within the Veil, as it is commanded of the calf’s blood, and sprinkle it on the propitiatory, and in front of it,)
15 Em seguida Arão matará o bode do sacrifício para tirar os pecados do povo, levará o sangue para dentro do Lugar Santíssimo e borrifará com ele a tampa da arca e em frente da arca, como fez com o sangue do touro novo.
16 and (so) he shall cleanse the saintuary from [the] uncleanness of the sons of Israel, and from their trespassings, and [from] all their sins. By this custom he shall do in the tabernacle of witnessing (or And by this custom he shall do all of this in the Tabernacle of the Witnessing), which is set among them, in the midst of [the] filths of the habitation of them.
16 Assim, Arão purificará o Lugar Santíssimo de todos os pecados, faltas e impurezas do povo de Israel. E fará a mesma coisa para purificar a Tenda Sagrada, que fica no meio do povo impuro .
17 No man be in the tabernacle, when the bishop shall enter into the saintuary, that he pray for himself, and for his house, and for all the company of Israel, till he go out of the tabernacle. (No one should be in the Tabernacle, when the High Priest shall enter into the sanctuary, so that he can pray for himself, and for his household, \+em or for his family\+em*, and for all the congregation of Israel, and until that he go out of the Tabernacle.)
17 Enquanto Arão estiver no Lugar Santíssimo para fazer a cerimônia de purificação, ninguém deverá entrar na Tenda. Depois que Arão conseguir o perdão dos seus próprios pecados, dos pecados da sua família e dos do povo,
18 Soothly when he hath gone out to the altar which is before the Lord, pray he for himself, and shed he on the horns thereof, by compass, the blood that is taken of the calf, and of the goat buck; (And when he hath gone out to the altar which is before the Lord, pray he for himself, and take he some of the calf’s blood, and some of the goat’s blood, and put he it on the horns all around the altar;)
18 então sairá da Tenda, irá até o altar que está em frente dela e fará a cerimônia da purificação do altar. Pegará um pouco do sangue do touro novo e do sangue do bode e o porá nas quatro pontas do altar.
19 and sprinkle he it seven times with his finger (or and with his finger sprinkle he some of the blood onto the altar seven times), and (so) cleanse he, and hallow he the altar from [the] uncleannesses of the sons of Israel.
19 Com o dedo borrifará o sangue sete vezes sobre o altar, e assim o purificará das impurezas dos israelitas, e o dedicará ao serviço de Deus.
20 After that he hath cleansed the saintuary, and the tabernacle, and the altar, then offer he the living goat buck; (And after that he hath cleansed the sanctuary, and the Tabernacle, and the altar, then bring he forth the living goat \+em for Azazel\+em*;)
20 Quando Arão terminar a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, da Tenda Sagrada e do altar, então pegará o bode para Azazel,
21 and when his ever either hand is put upon the head thereof, acknowledge the priest all the wickednesses of the sons of Israel, and all their trespasses and sins, which sins the priest shall wish, or will, (on)to the goat(’s) head, and he shall send the goat out into desert by a man made ready thereto, (or and then he shall send this goat, \+em that is, the scapegoat\+em*, out into the desert, \+em or into the wilderness\+em*, by a man ordained \+em for that task\+em*).
21 porá as mãos na cabeça do animal e confessará todas as culpas e faltas e todos os pecados dos israelitas. Assim, Arão passará para a cabeça do bode os pecados do povo e então mandará o bode para o deserto. Será escolhido um homem para levar o animal,
22 And when the goat buck hath borne all their wickednesses into (a) desert land, and he is let go there,
22 e ele o soltará no deserto. Assim, o bode irá para um lugar onde não mora ninguém, levando os pecados do povo.
23 Aaron shall turn again into the tabernacle of witnessing (or Aaron shall return to the Tabernacle of the Witnessing); and when the clothes be put off, in which he was clothed before, when he entered into the saintuary of God, and those clothes be left there,
23 Em seguida Arão entrará na Tenda, tirará as roupas de sacerdote que havia vestido antes de entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 he shall wash his flesh in the holy place, and he shall be clothed in his own clothes, and after that he hath gone out, and hath offered the burnt sacrifice of himself, and of the people, he shall pray as well for himself, as for the people; (he shall wash his flesh in a holy place, and he shall be clothed in his own clothes, and after that he hath gone out, and hath offered the burnt sacrifice for himself, and for the people, he shall pray for himself, as well as for the people;)
24 Naquele lugar sagrado ele tomará um banho e, depois de se vestir, sairá para apresentar a Deus a sua própria oferta, que será completamente queimada, e a oferta do povo, que também será completamente queimada. Assim, ele conseguirá o perdão dos seus próprios pecados e dos pecados do povo.
25 and he shall burn on the altar the inner fatness which is offered for sin. (and he shall burn on the altar the inner fat of the sin offering.)
25 E queimará no altar a gordura do animal oferecido em sacrifício para tirar pecados.
26 Soothly he that let go the goat buck able to be sent out, shall wash his clothes and his body with water, and so he shall enter into the tents. (And he who drove the scapegoat into the desert, \+em or into the wilderness, to Azazel\+em*, shall wash his clothes and his body in water, and then he shall return to the tents.)
26 O homem que tiver levado o bode para o deserto deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
27 Forsooth they shall bear out of the tents the calf and the goat buck, that were offered for sin, and whose blood was brought into the saintuary, that the cleansing were fulfilled; and they shall burn in fire as well the skins, as the flesh, and [the] dung of those beasts. (And they shall carry away from the tents the calf and the goat buck, that were the sin offerings, and whose blood was brought into the sanctuary, so that the cleansing is fulfilled; and they shall burn in the fire the skins, and the flesh, and the dung of those \+em beasts\+em*.)
27 Depois de terminados o sacrifício para tirar os pecados do povo e a cerimônia da purificação do Lugar Santíssimo, feita com o sangue do touro novo e do bode, os corpos desses dois animais serão levados para um lugar fora do acampamento, e o couro, a carne e as tripas serão queimados.
28 And whoever burneth those, he shall wash his clothes and flesh in water, and so he shall enter into the tents (or and then he shall return to the tents).
28 O homem que os queimar deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho antes de entrar de novo no acampamento.
29 And this shall be to you a lawful thing everlasting; in the seventh month, in the tenth day of the month, ye shall torment your souls, and ye shall not do any work, neither a man born in the land, neither a comeling that is a pilgrim among you. (And this shall be an everlasting law for you; in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall torment your souls, and ye shall not do any work, not someone born in the land, nor a newcomer who is a foreigner, \+em or a stranger\+em*, among you.)
29 A seguinte lei deverá ser obedecida para sempre: No dia dez do sétimo mês todos os israelitas e os estrangeiros que moram no meio do povo não comerão nada o dia inteiro e não farão nenhum trabalho,
30 The delivering from sin, and the cleansing of you, shall be in this day (or shall be on this day), (and) ye shall be cleansed before the Lord from all your sins;
30 pois nesse dia será feito o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo. Assim, o povo ficará puro na presença de Deus, o Senhor .
31 for it is the sabbath of resting, and ye shall torment your souls by everlasting religion. (for it is a Sabbath of rest for you, and ye shall torment your souls; this is an everlasting law.)
31 Este é um dia especial e será para sempre um dia em que ninguém comerá nada, nem trabalhará.
32 Soothly the priest shall cleanse, the which is anointed, and whose hands be hallowed, that he be set in priesthood for his father; and he shall be clothed in a linen stole, and in holy clothes, (And the priest, who is anointed, and consecrated, so that he can serve in the priesthood for his father, shall perform this rite of cleansing; he shall be clothed in holy linen clothes,)
32 O Grande Sacerdote que for ungido e ordenado para tomar o lugar do pai vestirá as roupas sacerdotais de linho
33 and he shall cleanse the saintuary, and the tabernacle of witnessing, (or and he shall cleanse the sanctuary, and the Tabernacle of the Witnessing), and the altar, and the priests, and all the people.
33 e fará a cerimônia para purificar o Lugar Santíssimo , a Tenda Sagrada , o altar, os sacerdotes e todo o povo.
34 And this shall be to you a lawful thing everlasting (or And this shall be an everlasting law for you), that ye pray for the sons of Israel, and for all their sins, once in the year. Therefore Aaron did, as the Lord commanded to Moses.
34 Essa lei será obedecida para sempre, e uma vez por ano haverá a cerimônia para conseguir o perdão dos pecados de todo o povo. E tudo foi feito como o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.