Levítico 15

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Lord spake to Moses and Aaron, saying,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 Speak ye to the sons of Israel, and say ye to them, A man that suffereth the running out of seed, shall be unclean; (Say thou to the Israelites, When a man suffereth the running out of his seed, such an issue shall be unclean;)
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 and then he shall be deemed to be subject to this vice, when by all moments foul humour, either moisture, cleaveth to his flesh, and groweth (al)together (or runneth continually).
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 Each bed in which he sleepeth shall be unclean, and wherever he sitteth.
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 If any man toucheth his bed, he shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
5 Se alguém tocar na cama dele
6 If a man sitteth where he sat, also that man shall wash his clothes (or that man shall wash his clothes), and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 He that toucheth his flesh, shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 If such a man casteth out spittle upon him that is clean, he shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 The saddle on which he sitteth, shall be unclean; and each man that toucheth whatever thing is under him that suffereth the flowing out of seed, shall be defouled, (\+em or unclean\+em*), till to eventide.
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 He that beareth any of these things, shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 Each man, whom he that is such toucheth with hands not washed before, (or Anyone, whom he who suffereth such a passion, toucheth with his hands that have not been washed), shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 An(y) earthen vessel that he toucheth, shall be broken; but a wooden vessel shall be washed in water.
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 If he that suffereth such a passion, is healed, he shall number seven days after his cleansing, and when his clothes and all his body be washed in living waters, he shall be clean. (When he, who suffereth such a passion, is healed, he shall count seven days for his cleansing, and after his clothes and all his body be washed in fresh water, he shall be made clean.)
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 Forsooth in the eighth day he shall take two turtles, or two culver birds, and he shall come in the sight of the Lord at the door of the tabernacle of witnessing, and shall give those to the priest; (Then on the eighth day, he shall take two turtledoves, or two young pigeons, and he shall come before the Lord at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing, and shall give them to the priest;)
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 and the priest shall make, or offer, one of them for the man’s sin, and the tother into burnt sacrifice, (or and the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt sacrifice); and the priest shall pray for him before the Lord, that he be cleansed from the flowing out of his seed.
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 A man from whom the seed of lechery, either of fleshly coupling, goeth out, shall wash in water all his body (or shall wash all his body in water), and he shall be unclean till to eventide.
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 He shall wash in water the cloth (or the cloak) and (the) skin, or \+sls (the)\+sls* pilch, that he hath used, (\+em or worn\+em*), (at) that time, and it shall be unclean till to eventide.
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 The woman with which he is coupled fleshly (or The woman with whom he is fleshly coupled), shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 A woman that suffereth the flowing out of blood, when the month cometh again, she shall be separated by seven days (or \+em she\+em* shall be set apart for seven days); each man that toucheth her shall be unclean till to eventide,
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 and the place in which she sleepeth either sitteth in the days of her separating, shall be defouled, (\+em or unclean\+em*).
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 He that toucheth her bed shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
21 — ausente —
22 Whoever toucheth any vessel, or thing, upon which she sitteth, he shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
22 — ausente —
23 (See verse 22 above.)
23 — ausente —
24 If a man is coupled fleshly with her in the time of blood that cometh, or runneth, from her by (the) months, he shall be unclean by seven days, and each bed in which he sleepeth shall be unclean. (If a man is fleshly coupled with her at the time of blood that runneth \+em out from her\+em* by the month, he shall be unclean for seven days, and each bed in which he sleepeth shall be unclean.)
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 A woman that suffereth in many days the flowing out of blood, not in the time of [the] months, either which woman ceaseth not to flow out blood after the blood of [the] months, shall be unclean as long as she shall be subject to this passion, as if she is in the time of [the] months. (A woman who suffereth for many days the flowing out of blood, but not at the time of the month, or which woman ceaseth not to flow out blood after the blood of the month, shall be unclean for as long as she is subject to this passion, just as she is at the time of the month.)
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 Each bed in which she sleepeth, and whatever thing she sitteth upon, shall be unclean.
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 Whoever toucheth her shall wash his clothes, and he shall be washed in water, and shall be unclean till to eventide.
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 If her blood standeth, and ceaseth to flow out, she shall number seven days of her cleansing, (But when her blood standeth, and ceaseth to flow out, she shall count seven days for her cleansing,)
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 and in the eighth day she shall offer for herself to the priest two turtles, either culver birds, at the door of the tabernacle of witnessing; (and on the eighth day she shall bring her offering of two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, at the entrance to the Tabernacle of the Witnessing;)
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 and the priest shall offer one for her sin, and the tother into burnt sacrifice, (or and the priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt sacrifice); and the priest shall pray for her before the Lord, and for the flowing out of her uncleanness.
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 Therefore ye shall teach the sons of Israel, that they eschew uncleannesses, and that they die not for their filths, when they defoul my tabernacle that is among them. (And so ye shall teach the Israelites, that they must shun uncleannesses, and not bring in their filths to defile my Tabernacle that is among them, and so be put to death because of that.)
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 This is the law of him that suffereth the flowing out of seed, and (of him) that is defouled with fleshly coupling, (This is the law for him who suffereth the flowing out of seed, and for him who is defiled with fleshly coupling,)
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 and also of the woman that is separated in the time of (the) months, either that floweth out in continual blood, and of the man that sleepeth with her. (and \+em also of the woman\+em* who is set apart at the time of the month, or who floweth out with continual blood, and of the man who sleepeth with her.)
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.