Levítico 13

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The Lord spake to Moses and Aaron, and said,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 A man in whose skin and flesh riseth diverse colour, either (a) whelk, either as some shining thing, that is, a wound of leprosy, [or that is to say, a plague of leprosy], he shall be brought to Aaron the priest, either to one of any of his sons (or to one of his sons);
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 and when he seeth the leprosy, or meselry, in the skin, and the hair changed into white colour, and that the species of leprosy is lower than the other skin and the flesh, it is a wound of leprosy [or it is a plague of leprosy], and he shall be separated at the doom of the priest (or and the priest shall pronounce him to be unclean).
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Soothly if the shining whiteness that is in the skin, neither (it) is lower than the tother flesh, and the hairs be of the former colour, the priest shall close him seven days (or then the priest shall enclose him for seven days);
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 and the priest shall behold him in the seventh day, and soothly if the leprosy wax not further, neither passeth the former terms in the flesh, again the priest shall close him again seven other days; (and the priest shall examine him on the seventh day, and if the leprosy hath not grown, \+em or not spread\+em*, nor it hath passed the original borders in the flesh, the priest shall enclose him again for seven more days;)
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 and he shall behold him in the seventh day; if the leprosy is then dark, and waxeth not in the flesh, the priest shall cleanse him, that is, shall deem him to be clean, for it is a scab; and the man shall wash his clothes, and he shall be clean. (and he shall examine \+em him\+em* again on the seventh day; if the leprosy is then dark, and hath not grown, \+em or not spread\+em*, in the flesh, the priest shall pronounce him to be clean, for it is a scab; and the man shall wash his clothes, and so he shall be clean.)
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 That if the leprosy waxeth again, after that he is seen of the priest, and is yielded to cleanness, he shall be brought again to the priest, (But if the leprosy groweth again, \+em or spreadeth\+em*, after that he was seen by the priest, and was pronounced clean, he shall be brought again to the priest,)
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 and he shall be deemed to be of uncleanness. (and the priest shall pronounce him \+em to be\+em* unclean.)
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 If the wound of leprosy is in a man [or If the plague of leprosy is in a man], he shall be brought to the priest,
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 and he shall see the man; and when white colour is in the flesh, and it changeth the sight, or former colour, of [the] hairs, and that flesh appeareth quick, or waxing, (or and that flesh appeareth to be raw),
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 it shall be deemed the eldest leprosy, and grown to the skin; therefore the priest shall defoul him, that is, deem him to be foul, and the priest shall not close him again, for it is of open uncleanness. (it shall be judged to be an old leprosy, \+em or a chronic skin disease\+em*, grown in the skin; and so the priest shall pronounce him to be defiled, \+em or unclean\+em*, but he shall not enclose him again, for it is an open uncleanness.)
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 But if the leprosy running about in the skin flowereth out, (\+em or spreadeth\+em*), and covereth all the flesh, from the head till to the feet, (on) whatever thing falleth under the sight of (his) eyes;
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 the priest shall behold him, and he shall deem him to be holden with the cleanest leprosy, for all the skin is turned into whiteness, and therefore the man shall be clean. (the priest shall examine him, and he shall pronounce him to be clean, for all the skin hath turned white, and so the man shall be clean.)
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Soothly when quick flesh appeareth in him, he shall be defouled (But when raw flesh appeareth on him, he shall be pronounced defiled, \+em or unclean\+em*,)
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 by the doom of the priest, and he shall be areckoned among unclean men; for quick flesh is unclean, if it is sprinkled with leprosy. (by the priest, and he shall be reckoned among the unclean; for raw flesh is unclean, if it is sprinkled with leprosy.)
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 That if the (raw) flesh is turned again into whiteness, and covereth all the man, (But when the raw flesh healeth, and turneth white, the man shall go to the priest,)
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 the priest shall behold him, and shall deem that he is clean. (and the priest shall examine him, and shall pronounce that he is clean.)
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 The flesh and the skin, in which a botch is bred, and is healed, (The flesh and the skin, in which a boil, \+em or a sore\+em*, is bred, and then is healed,)
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 and the place of the botch, or a fell sore, (\+em or the sore\+em*), appeareth white, either red, the man shall be brought to the priest;
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 and when the priest seeth the place of the leprosy (to be) lower than the other flesh, and the hairs turned into whiteness, the priest shall defoul him, that is, \+sls (shall)\+sls* deem him \+sls (to be)\+sls* foul, (or the priest shall pronounce him \+em to be\+em* defiled, \+em or unclean\+em*); for the wound of leprosy is bred in the botch [or for a plague of leprosy is sprung in the botch].
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 That if the hair is of the former colour, and the sign of the wound is some-deal dark, and is not lower than the flesh beside, the priest shall close the man seven days; (But if the hair is of the former colour, and the mark of the plague is somewhat dark, and is not lower than the flesh beside it, the priest shall enclose the man for seven days;)
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 and soothly, if his sore waxeth, the priest shall deem the man to be (a) leper; (and if \+em his sore\+em* groweth, \+em or spreadeth\+em*, the priest shall pronounce him to be a leper;)
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 forsooth if it standeth in his place, it is a sign of a botch, and the man shall be clean. (but if it standeth in its place, it is the sign of a boil, \+em or of a sore\+em*, and the priest shall pronounce him to be clean.)
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 Flesh, and skin, which the fire hath burnt, and is (now) healed, and hath a white, either red, sign of (a) wound, the priest shall behold it (or the priest shall examine it),
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 and lo! if it is turned into whiteness, and the place thereof is lower than the tother skin, the priest shall defoul the man (or the priest shall pronounce him \+em to be\+em* defiled, \+em or unclean\+em*), for a wound of leprosy is bred in the sign of (the) wound [or for the plague of leprosy is sprung in the fell wound].
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 That if the colour of [the] hairs is not changed, neither the wound, or soreness, is lower than the tother flesh, and that species of leprosy is some-deal dark, the priest shall close the man seven days; (But if the colour of the hairs is not changed, and the sore is not lower than the other flesh, and that kind of leprosy is somewhat dark, the priest shall enclose the man for seven days;)
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 and in the seventh day he shall behold him; if the leprosy waxeth in the flesh, the priest shall defoul the man, (\+em that is, shall deem him to be defiled, or unclean\+em*); (and on the seventh day he shall examine \+em him\+em*; if the leprosy hath grown, \+em or spread\+em*, in the flesh, the priest shall pronounce him \+em to be\+em* defiled, \+em or unclean\+em*;)
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 else if the whiteness standeth in his place, and is not clear enough, it is a wound, or soreness, of burning, and therefore the man shall be cleansed, for it is a sign of burning. (but if the whiteness standeth in its place, and is light in colour, it is a sore from a burn, and so the man shall be clean, \+em that is, the priest shall pronounce him to be clean\+em*, for it is the mark of a burn.)
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 A man or a woman, in whose head or beard leprosy burgeoneth, (A man or a woman, on whose head, or chin, groweth leprosy,)
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 the priest shall see them; and if the place is lower than the tother flesh, and the hair is white, and is subtler, either smaller, than it is wont (to be), the priest shall defoul them, for it is leprosy of the head, and of the beard, (or the priest shall pronounce them to be defiled, \+em or unclean\+em*, for it is a leprosy of the head, or of the chin).
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Else if he seeth the place of the wem, or the sore, (to be) even with the nigh flesh, and the hair black, the priest shall close them seven days (or then the priest shall enclose them for seven days),
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 and he shall see them in the seventh day; if the wem waxeth not, and the hair is of his colour, and the place of wound is even with the tother flesh, (and he shall examine them on the seventh day; if the sore hath not grown, \+em or not spread\+em*, and the hair is its proper colour, and the place of the sore is even with the other flesh,)
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 the man shall be shaven, without the place of the wem, and he shall be closed again by seven other days. (the man, or the woman, shall be shaved, except for the place of the sore, and they shall be enclosed again for another seven days.)
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 If in the seventh day the wound, or soreness, is seen to have stand in his place, neither (it) is lower than the tother flesh, the priest shall cleanse the man; and when his clothes be washed, he shall be clean. (If on the seventh day, the sore is seen to have stood in its place, nor is it any lower than the other flesh, the priest shall pronounce them to be clean; and when their clothes be washed, they shall be clean.)
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Else if after the cleansing, a spot waxeth again in the skin, (But if, after they be pronounced clean, a spot groweth again, \+em or spreadeth\+em*, in the skin,)
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 the priest shall no more inquire, whether the hair is changed into white colour, for apertly he is unclean. (the priest shall inquire no more, whether the hair is changed to white colour, or not, for they be openly unclean.)
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Soothly if the spot standeth still, and the hairs be black, know then the priest that the man is healed, and trustily pronounce he the man clean. (But if the spot standeth still, and the hairs be black, then let the priest know that they be healed, and trustily pronounce he that they be clean.)
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 A man or a woman, in whose skin whiteness appeareth,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 the priest shall behold them; if he perceiveth, that whiteness some-deal dark shineth in the skin, know he, that it is no leprosy, but a spot of white colour, and that the man is clean. (the priest shall examine them; if he perceiveth that a somewhat dark whiteness shineth in the skin, know he, that it is not leprosy, but a spot of white colour, and they be clean.)
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 A man of whose head the hairs float away, he is bald, and clean; (A man from whose head the hairs float away, he is bald, and is clean;)
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 and if the hairs fall from the forehead, he is bald, and is clean;
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 else if in the baldness before, either in the baldness behind, (or but if in the baldness at the front, or in the baldness at the back), white either red colour is bred, or is sprung up,
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 and the priest seeth this, he shall condemn the man, without (any) doubt of (him having) leprosy, which is bred in the baldness.
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 Therefore whoever is defouled with leprosy, and is separated from other men, at the doom of the priest (or by the priest’s pronouncement),
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 he shall have his clothes unsewed (or he shall wear torn clothes), and his head (shall be) bare, and his mouth (shall be) covered with a cloth, [and] he shall cry himself (to be) defouled, and vile;
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 in all the time that he is leprous and unclean, he shall dwell alone, without the tents. (and in all the time that he is leprous and unclean, he shall live alone, away from the tents.)
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 A woollen cloth, either linen, (A woollen cloak, or a linen one,)
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 that hath leprosy in the warp, either woof, either certainly a skin, or a pilch, either whatever thing is made of skin,
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 if it is corrupted with a white spot, either red, it shall be areckoned (to be) leprosy, and it shall be showed to the priest;
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 the which when he hath beheld (it), shall close it up seven days (or shall enclose it for seven days).
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 And again he shall behold it in the seventh day, and if he perceiveth, that the leprosy therein hath waxed, it shall be deemed[a] continual leprosy; he shall deem that cloth defouled, and all thing(s) in which it is found; (And he shall examine it again on the seventh day, and if he perceiveth, that the leprosy in it hath grown, it shall be \+em judged\+em* an abiding leprosy; he shall judge that cloak to be defiled, and all the things in which it is found;)
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 and therefore the cloth shall be burnt with flames of fire. (and so the cloak shall be burned in the fire.)
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 And if the priest seeth that the spot hath waxed not, (And if the priest seeth that \+em the spot\+em* hath not grown, \+em or not spread\+em*,)
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 he shall command, and they shall wash that thing wherein the leprosy is, and he shall close it again seven other days (or and he shall enclose it for another seven days);
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 and when he seeth the former likeness not changed again, nevertheless that neither the leprosy hath waxed, he shall (still) deem that thing (to be) unclean, and he shall burn it in fire, for the leprosy is shed in the over-part of that cloth, either through[out]it all, (or for there is leprosy on the outer part of that cloak, or on the inside of \+em it\+em*).
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Else if the place of [the] leprosy is darker, after that the cloth is washed, he shall break away that dark place, and he shall part it from the whole. (But if the place of the leprosy is darker, after that the cloak is washed, he shall tear away that dark place, and so he shall part it from the whole.)
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 That if fleeing leprosy and unsteadfast appeareth furthermore in these places, that were unwemmed before, it oughteth to be burnt in fire; (But if a spreading leprosy appeareth again in these places, that before were without blemish, it ought to be burned in the fire;)
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 if it ceaseth, he shall wash the second time those things that be clean, and they shall be clean. (but if it ceaseth, he shall wash those things that be clean a second time, and then they shall be clean.)
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 This is the law of leprosy of a cloth, woollen and linen, of warp and woof, and of all purtenance of skin, how it oughteth to be cleansed, either to be defouled. (This is the law for leprosy in a cloak, woollen or linen, and of warp and woof, and of all purtenances of skins, and how they ought to be pronounced clean, or unclean.)
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.