Levítico 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The Lord spake to Moses and Aaron, and said,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 A man in whose skin and flesh riseth diverse colour, either (a) whelk, either as some shining thing, that is, a wound of leprosy, [or that is to say, a plague of leprosy], he shall be brought to Aaron the priest, either to one of any of his sons (or to one of his sons);
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 and when he seeth the leprosy, or meselry, in the skin, and the hair changed into white colour, and that the species of leprosy is lower than the other skin and the flesh, it is a wound of leprosy [or it is a plague of leprosy], and he shall be separated at the doom of the priest (or and the priest shall pronounce him to be unclean).
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 Soothly if the shining whiteness that is in the skin, neither (it) is lower than the tother flesh, and the hairs be of the former colour, the priest shall close him seven days (or then the priest shall enclose him for seven days);
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 and the priest shall behold him in the seventh day, and soothly if the leprosy wax not further, neither passeth the former terms in the flesh, again the priest shall close him again seven other days; (and the priest shall examine him on the seventh day, and if the leprosy hath not grown, \+em or not spread\+em*, nor it hath passed the original borders in the flesh, the priest shall enclose him again for seven more days;)
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 and he shall behold him in the seventh day; if the leprosy is then dark, and waxeth not in the flesh, the priest shall cleanse him, that is, shall deem him to be clean, for it is a scab; and the man shall wash his clothes, and he shall be clean. (and he shall examine \+em him\+em* again on the seventh day; if the leprosy is then dark, and hath not grown, \+em or not spread\+em*, in the flesh, the priest shall pronounce him to be clean, for it is a scab; and the man shall wash his clothes, and so he shall be clean.)
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 That if the leprosy waxeth again, after that he is seen of the priest, and is yielded to cleanness, he shall be brought again to the priest, (But if the leprosy groweth again, \+em or spreadeth\+em*, after that he was seen by the priest, and was pronounced clean, he shall be brought again to the priest,)
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 and he shall be deemed to be of uncleanness. (and the priest shall pronounce him \+em to be\+em* unclean.)
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 If the wound of leprosy is in a man [or If the plague of leprosy is in a man], he shall be brought to the priest,
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 and he shall see the man; and when white colour is in the flesh, and it changeth the sight, or former colour, of [the] hairs, and that flesh appeareth quick, or waxing, (or and that flesh appeareth to be raw),
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 it shall be deemed the eldest leprosy, and grown to the skin; therefore the priest shall defoul him, that is, deem him to be foul, and the priest shall not close him again, for it is of open uncleanness. (it shall be judged to be an old leprosy, \+em or a chronic skin disease\+em*, grown in the skin; and so the priest shall pronounce him to be defiled, \+em or unclean\+em*, but he shall not enclose him again, for it is an open uncleanness.)
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 But if the leprosy running about in the skin flowereth out, (\+em or spreadeth\+em*), and covereth all the flesh, from the head till to the feet, (on) whatever thing falleth under the sight of (his) eyes;
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 the priest shall behold him, and he shall deem him to be holden with the cleanest leprosy, for all the skin is turned into whiteness, and therefore the man shall be clean. (the priest shall examine him, and he shall pronounce him to be clean, for all the skin hath turned white, and so the man shall be clean.)
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 Soothly when quick flesh appeareth in him, he shall be defouled (But when raw flesh appeareth on him, he shall be pronounced defiled, \+em or unclean\+em*,)
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 by the doom of the priest, and he shall be areckoned among unclean men; for quick flesh is unclean, if it is sprinkled with leprosy. (by the priest, and he shall be reckoned among the unclean; for raw flesh is unclean, if it is sprinkled with leprosy.)
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 That if the (raw) flesh is turned again into whiteness, and covereth all the man, (But when the raw flesh healeth, and turneth white, the man shall go to the priest,)
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 the priest shall behold him, and shall deem that he is clean. (and the priest shall examine him, and shall pronounce that he is clean.)
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 The flesh and the skin, in which a botch is bred, and is healed, (The flesh and the skin, in which a boil, \+em or a sore\+em*, is bred, and then is healed,)
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 and the place of the botch, or a fell sore, (\+em or the sore\+em*), appeareth white, either red, the man shall be brought to the priest;
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 and when the priest seeth the place of the leprosy (to be) lower than the other flesh, and the hairs turned into whiteness, the priest shall defoul him, that is, \+sls (shall)\+sls* deem him \+sls (to be)\+sls* foul, (or the priest shall pronounce him \+em to be\+em* defiled, \+em or unclean\+em*); for the wound of leprosy is bred in the botch [or for a plague of leprosy is sprung in the botch].
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 That if the hair is of the former colour, and the sign of the wound is some-deal dark, and is not lower than the flesh beside, the priest shall close the man seven days; (But if the hair is of the former colour, and the mark of the plague is somewhat dark, and is not lower than the flesh beside it, the priest shall enclose the man for seven days;)
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 and soothly, if his sore waxeth, the priest shall deem the man to be (a) leper; (and if \+em his sore\+em* groweth, \+em or spreadeth\+em*, the priest shall pronounce him to be a leper;)
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 forsooth if it standeth in his place, it is a sign of a botch, and the man shall be clean. (but if it standeth in its place, it is the sign of a boil, \+em or of a sore\+em*, and the priest shall pronounce him to be clean.)
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 Flesh, and skin, which the fire hath burnt, and is (now) healed, and hath a white, either red, sign of (a) wound, the priest shall behold it (or the priest shall examine it),
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 and lo! if it is turned into whiteness, and the place thereof is lower than the tother skin, the priest shall defoul the man (or the priest shall pronounce him \+em to be\+em* defiled, \+em or unclean\+em*), for a wound of leprosy is bred in the sign of (the) wound [or for the plague of leprosy is sprung in the fell wound].
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 That if the colour of [the] hairs is not changed, neither the wound, or soreness, is lower than the tother flesh, and that species of leprosy is some-deal dark, the priest shall close the man seven days; (But if the colour of the hairs is not changed, and the sore is not lower than the other flesh, and that kind of leprosy is somewhat dark, the priest shall enclose the man for seven days;)
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 and in the seventh day he shall behold him; if the leprosy waxeth in the flesh, the priest shall defoul the man, (\+em that is, shall deem him to be defiled, or unclean\+em*); (and on the seventh day he shall examine \+em him\+em*; if the leprosy hath grown, \+em or spread\+em*, in the flesh, the priest shall pronounce him \+em to be\+em* defiled, \+em or unclean\+em*;)
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 else if the whiteness standeth in his place, and is not clear enough, it is a wound, or soreness, of burning, and therefore the man shall be cleansed, for it is a sign of burning. (but if the whiteness standeth in its place, and is light in colour, it is a sore from a burn, and so the man shall be clean, \+em that is, the priest shall pronounce him to be clean\+em*, for it is the mark of a burn.)
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 A man or a woman, in whose head or beard leprosy burgeoneth, (A man or a woman, on whose head, or chin, groweth leprosy,)
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 the priest shall see them; and if the place is lower than the tother flesh, and the hair is white, and is subtler, either smaller, than it is wont (to be), the priest shall defoul them, for it is leprosy of the head, and of the beard, (or the priest shall pronounce them to be defiled, \+em or unclean\+em*, for it is a leprosy of the head, or of the chin).
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 Else if he seeth the place of the wem, or the sore, (to be) even with the nigh flesh, and the hair black, the priest shall close them seven days (or then the priest shall enclose them for seven days),
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 and he shall see them in the seventh day; if the wem waxeth not, and the hair is of his colour, and the place of wound is even with the tother flesh, (and he shall examine them on the seventh day; if the sore hath not grown, \+em or not spread\+em*, and the hair is its proper colour, and the place of the sore is even with the other flesh,)
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 the man shall be shaven, without the place of the wem, and he shall be closed again by seven other days. (the man, or the woman, shall be shaved, except for the place of the sore, and they shall be enclosed again for another seven days.)
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 If in the seventh day the wound, or soreness, is seen to have stand in his place, neither (it) is lower than the tother flesh, the priest shall cleanse the man; and when his clothes be washed, he shall be clean. (If on the seventh day, the sore is seen to have stood in its place, nor is it any lower than the other flesh, the priest shall pronounce them to be clean; and when their clothes be washed, they shall be clean.)
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 Else if after the cleansing, a spot waxeth again in the skin, (But if, after they be pronounced clean, a spot groweth again, \+em or spreadeth\+em*, in the skin,)
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 the priest shall no more inquire, whether the hair is changed into white colour, for apertly he is unclean. (the priest shall inquire no more, whether the hair is changed to white colour, or not, for they be openly unclean.)
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 Soothly if the spot standeth still, and the hairs be black, know then the priest that the man is healed, and trustily pronounce he the man clean. (But if the spot standeth still, and the hairs be black, then let the priest know that they be healed, and trustily pronounce he that they be clean.)
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 A man or a woman, in whose skin whiteness appeareth,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 the priest shall behold them; if he perceiveth, that whiteness some-deal dark shineth in the skin, know he, that it is no leprosy, but a spot of white colour, and that the man is clean. (the priest shall examine them; if he perceiveth that a somewhat dark whiteness shineth in the skin, know he, that it is not leprosy, but a spot of white colour, and they be clean.)
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 A man of whose head the hairs float away, he is bald, and clean; (A man from whose head the hairs float away, he is bald, and is clean;)
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 and if the hairs fall from the forehead, he is bald, and is clean;
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 else if in the baldness before, either in the baldness behind, (or but if in the baldness at the front, or in the baldness at the back), white either red colour is bred, or is sprung up,
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 and the priest seeth this, he shall condemn the man, without (any) doubt of (him having) leprosy, which is bred in the baldness.
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 Therefore whoever is defouled with leprosy, and is separated from other men, at the doom of the priest (or by the priest’s pronouncement),
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 he shall have his clothes unsewed (or he shall wear torn clothes), and his head (shall be) bare, and his mouth (shall be) covered with a cloth, [and] he shall cry himself (to be) defouled, and vile;
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 in all the time that he is leprous and unclean, he shall dwell alone, without the tents. (and in all the time that he is leprous and unclean, he shall live alone, away from the tents.)
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 A woollen cloth, either linen, (A woollen cloak, or a linen one,)
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 that hath leprosy in the warp, either woof, either certainly a skin, or a pilch, either whatever thing is made of skin,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 if it is corrupted with a white spot, either red, it shall be areckoned (to be) leprosy, and it shall be showed to the priest;
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 the which when he hath beheld (it), shall close it up seven days (or shall enclose it for seven days).
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 And again he shall behold it in the seventh day, and if he perceiveth, that the leprosy therein hath waxed, it shall be deemed[a] continual leprosy; he shall deem that cloth defouled, and all thing(s) in which it is found; (And he shall examine it again on the seventh day, and if he perceiveth, that the leprosy in it hath grown, it shall be \+em judged\+em* an abiding leprosy; he shall judge that cloak to be defiled, and all the things in which it is found;)
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 and therefore the cloth shall be burnt with flames of fire. (and so the cloak shall be burned in the fire.)
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 And if the priest seeth that the spot hath waxed not, (And if the priest seeth that \+em the spot\+em* hath not grown, \+em or not spread\+em*,)
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 he shall command, and they shall wash that thing wherein the leprosy is, and he shall close it again seven other days (or and he shall enclose it for another seven days);
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 and when he seeth the former likeness not changed again, nevertheless that neither the leprosy hath waxed, he shall (still) deem that thing (to be) unclean, and he shall burn it in fire, for the leprosy is shed in the over-part of that cloth, either through[out]it all, (or for there is leprosy on the outer part of that cloak, or on the inside of \+em it\+em*).
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 Else if the place of [the] leprosy is darker, after that the cloth is washed, he shall break away that dark place, and he shall part it from the whole. (But if the place of the leprosy is darker, after that the cloak is washed, he shall tear away that dark place, and so he shall part it from the whole.)
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 That if fleeing leprosy and unsteadfast appeareth furthermore in these places, that were unwemmed before, it oughteth to be burnt in fire; (But if a spreading leprosy appeareth again in these places, that before were without blemish, it ought to be burned in the fire;)
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 if it ceaseth, he shall wash the second time those things that be clean, and they shall be clean. (but if it ceaseth, he shall wash those things that be clean a second time, and then they shall be clean.)
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 This is the law of leprosy of a cloth, woollen and linen, of warp and woof, and of all purtenance of skin, how it oughteth to be cleansed, either to be defouled. (This is the law for leprosy in a cloak, woollen or linen, and of warp and woof, and of all purtenances of skins, and how they ought to be pronounced clean, or unclean.)
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.