Juízes 13

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And again the sons of Israel did evil in the sight of the Lord, and he betook them in[to] the hands of [the] Philistines (for) forty years.
1 Tendo os filhos de Israel tornado a fazer o que era mau perante o Senhor , este os entregou nas mãos dos filisteus por quarenta anos.
2 Forsooth a man was of Zorah, of the kindred of Dan, (or And there was a man of Zorah, of the tribe of Dan), Manoah by name, and he had a barren wife.
2 Havia um homem de Zorá, da linhagem de Dã, chamado Manoá, cuja mulher era estéril e não tinha filhos.
3 To which wife an angel of the Lord appeared, and said to her, Thou art barren, and without free children; but thou shalt conceive, and bear a son.
3 Apareceu o Anjo do Senhor a esta mulher e lhe disse: Eis que és estéril e nunca tiveste filho; porém conceberás e darás à luz um filho.
4 Therefore be thou ware, lest thou drink wine, and cider (or cider), neither eat thou any unclean thing;
4 Agora, pois, guarda-te, não bebas vinho ou bebida forte, nem comas coisa imunda;
5 for thou shalt conceive, and bear a son, whose head a razor shall not touch; for he shall be a Nazarite, that is, holy of God, from his young age, and from the mother’s womb, (or for he shall be a Nazarite,\+em that is, holy\+em* to God, from his mother’s womb); and he shall begin to deliver Israel from the hand of [the] Philistines.
5 porque eis que tu conceberás e darás à luz um filho sobre cuja cabeça não passará navalha; porquanto o menino será nazireu consagrado a Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começará a livrar a Israel do poder dos filisteus.
6 And when she had come to her husband, she said to him, A man of God came to me, and he had an angel’s cheer, and he was full fearedful, (or and he had the face of an angel, and he was most frightening); and when I had asked him, who he was, and from whence he came, and by what name he was called, he would not say to me;
6 Então, a mulher foi a seu marido e lhe disse: Um homem de Deus veio a mim; sua aparência era semelhante à de um anjo de Deus, tremenda; não lhe perguntei donde era, nem ele me disse o seu nome.
7 but he answered thus, Lo! thou shalt conceive, and bear a son; (but) be thou ware, that thou drink no wine nor cider, neither eat any unclean thing; for the child shall be a Nazarite, that is, holy of the Lord, from his young age, and from the mother’s womb, till to the day of his death, (or for the child shall be a Nazarite,\+em that is, holy\+em* to the Lord, from his mother’s womb, until the day of his death).
7 Porém me disse: Eis que tu conceberás e darás à luz um filho; agora, pois, não bebas vinho, nem bebida forte, nem comas coisa imunda; porque o menino será nazireu consagrado a Deus, desde o ventre materno até ao dia de sua morte.
8 Therefore Manoah prayed the Lord, and said, Lord, I beseech, that the man of God, whom thou sentest, come again, and teach us, what we ought to do of the child, that shall be born, (or what we ought to do with the child, who shall be born to us).
8 Então, Manoá orou ao Senhor e disse: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus que enviaste venha outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 And the Lord heard Manoah praying; and the angel of the Lord appeared again to his wife sitting in the field; forsooth Manoah, her husband, was not with her.
9 Deus ouviu a voz de Manoá, e o Anjo de Deus veio outra vez à mulher, quando esta se achava assentada no campo; porém não estava com ela seu marido Manoá.
10 And when she had seen the angel, she hasted, and ran to her husband, and told to him, and said, Lo! the man whom I saw before, (hath) appeared to me (again).
10 Apressou-se, pois, a mulher, e, correndo, noticiou-o a seu marido, e lhe disse: Eis que me apareceu aquele homem que viera a mim no outro dia.
11 Which rose (or And he arose), and followed his wife; and he came to the man, and said to him, Art thou he, that hast spoken to the woman? And he answered, I am.
11 Então, se levantou Manoá, e seguiu a sua mulher, e, tendo chegado ao homem, lhe disse: És tu o que falaste a esta mulher? Ele respondeu: Eu sou.
12 To whom Manoah said, When thy word shall be fulfilled, what wilt thou, that the child do, either from what thing shall he keep himself? (or and from what things should he keep himself?)
12 Então, disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, qual será o modo de viver do menino e o seu serviço?
13 And the angel of the Lord said to Manoah, Abstain he himself from all things which I spake to thy wife. (And the angel of the Lord said to Manoah, Thy wife should abstain from all the things which I spoke to her about.)
13 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor : Guarde-se a mulher de tudo quanto eu lhe disse.
14 And eat he not whatever thing cometh forth of the vine, drink he not wine, and cider, eat he not any unclean thing, and fulfill he; and keep that, that I commanded to him. (She should not eat anything that cometh forth from the vine, nor should she drink wine, or cider, or eat any unclean thing; she must fulfill, and obey what I have commanded to her.)
14 De tudo quanto procede da videira não comerá, nem vinho nem bebida forte beberá, nem coisa imunda comerá; tudo quanto lhe tenho ordenado guardará.
15 Therefore Manoah said to the angel of the Lord, I beseech, that thou assent to my prayers, and we array to thee, that is, make ready to meat, a kid of the goats. (And then Manoah said to the angel of the Lord, I beseech thee, that thou assent to my prayers, and let us prepare \+em a meal\+em* for thee, yea, a goat kid.)
15 Então, Manoá disse ao Anjo do Senhor : Permite-nos deter-te, e te prepararemos um cabrito.
16 To whom the angel of the Lord answered, Though thou (shalt) constrain me, I shall not eat thy bread; but if thou wilt make (a) burnt sacrifice, offer thou it to the Lord. And Manoah knew not, that it was an angel of the Lord, (or For Manoah did not know, that he was an angel of the Lord).
16 Porém o Anjo do Senhor disse a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e, se preparares holocausto, ao Senhor o oferecerás. Porque não sabia Manoá que era o Anjo do Senhor .
17 And Manoah said to him, What name is to thee, that if thy word be fulfilled, we (can) honour thee?
17 Perguntou Manoá ao Anjo do Senhor : Qual é o teu nome, para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos?
18 To whom he answered, Why askest thou my name, which is hid, either unknown?
18 Respondeu-lhe o Anjo do Senhor e lhe disse: Por que perguntas assim pelo meu nome, que é maravilhoso?
19 Therefore Manoah took a goat kid, and flowing sacrifices (or and the proper grain offering), and he put (them) upon a stone, and he offered them to the Lord that doeth wonderful things. And he and his wife beheld.
19 Tomou, pois, Manoá um cabrito e uma oferta de manjares e os apresentou sobre uma rocha ao Senhor ; e o Anjo do Senhor se houve maravilhosamente. Manoá e sua mulher estavam observando.
20 And when the flame of the altar ascended into heaven, the angel of the Lord ascended together in the flame (or the angel of the Lord went up in the flame). And when Manoah and his wife had seen this, they felled low to the earth.
20 Sucedeu que, subindo para o céu a chama que saiu do altar, o Anjo do Senhor subiu nela; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 And the angel of the Lord appeared no more to them. And anon (or at once) Manoah understood, that he was the angel of the Lord.
21 Nunca mais apareceu o Anjo do Senhor a Manoá, nem a sua mulher; então, Manoá ficou sabendo que era o Anjo do Senhor .
22 And he said to his wife, We shall die by death, for we have seen the Lord.
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente, morreremos, porque vimos a Deus.
23 To whom the woman answered, If the Lord would slay us, he would not have taken of our hands burnt sacrifices, and moist sacrifices, but neither he would have showed all these things to us, neither have said to us (of) those things, that be to coming. (To whom the woman answered, If the Lord intended to kill us, he would not have received out of our hands the burnt sacrifice, and the grain offering, nor would he have shown all these things to us, nor would he have told us of the things to come.)
23 Porém sua mulher lhe disse: Se o Senhor nos quisera matar, não aceitaria de nossas mãos o holocausto e a oferta de manjares, nem nos teria mostrado tudo isto, nem nos teria revelado tais coisas.
24 And so she childed a son, and called his name Samson; and the child increased (in age), and the Lord blessed him.
24 Depois, deu a mulher à luz um filho e lhe chamou Sansão; o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 And the spirit of the Lord began to be with him in the tents of Dan, betwixt Zorah and Eshtaol.
25 E o Espírito do Senhor passou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.