Juízes 13

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And again the sons of Israel did evil in the sight of the Lord, and he betook them in[to] the hands of [the] Philistines (for) forty years.
1 Os filhos de Israel tornaram a fazer o que era mau aos olhos do Senhor, e ele os entregou na mão dos filisteus por quarenta anos.
2 Forsooth a man was of Zorah, of the kindred of Dan, (or And there was a man of Zorah, of the tribe of Dan), Manoah by name, and he had a barren wife.
2 Havia um homem de Zorá, da tribo de Dã, cujo nome era Manoá; e sua mulher, sendo estéril, não lhe dera filhos.
3 To which wife an angel of the Lord appeared, and said to her, Thou art barren, and without free children; but thou shalt conceive, and bear a son.
3 Mas o anjo do Senhor apareceu à mulher e lhe disse: Eis que és estéril, e nunca deste à luz; porém conceberás, e terás um filho.
4 Therefore be thou ware, lest thou drink wine, and cider (or cider), neither eat thou any unclean thing;
4 Agora pois, toma cuidado, e não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura;
5 for thou shalt conceive, and bear a son, whose head a razor shall not touch; for he shall be a Nazarite, that is, holy of God, from his young age, and from the mother’s womb, (or for he shall be a Nazarite,\+em that is, holy\+em* to God, from his mother’s womb); and he shall begin to deliver Israel from the hand of [the] Philistines.
5 porque tu conceberás e terás um filho, sobre cuja cabeça não passará navalha, porquanto o menino será nazireu de Deus desde o ventre de sua mãe; e ele começara a livrar a Israel da mão dos filisteus.
6 And when she had come to her husband, she said to him, A man of God came to me, and he had an angel’s cheer, and he was full fearedful, (or and he had the face of an angel, and he was most frightening); and when I had asked him, who he was, and from whence he came, and by what name he was called, he would not say to me;
6 Então a mulher entrou, e falou a seu marido, dizendo: Veio a mim um homem de Deus, cujo semblante era como o de um anjo de Deus, em extremo terrível; e não lhe perguntei de onde era, nem ele me disse o seu nome;
7 but he answered thus, Lo! thou shalt conceive, and bear a son; (but) be thou ware, that thou drink no wine nor cider, neither eat any unclean thing; for the child shall be a Nazarite, that is, holy of the Lord, from his young age, and from the mother’s womb, till to the day of his death, (or for the child shall be a Nazarite,\+em that is, holy\+em* to the Lord, from his mother’s womb, until the day of his death).
7 porém disse-me: Eis que tu conceberás e terás um filho. Agora pois, não bebas vinho nem bebida forte, e não comas coisa impura; porque o menino será nazireu de Deus, desde o ventre de sua mãe até o dia da sua morte.
8 Therefore Manoah prayed the Lord, and said, Lord, I beseech, that the man of God, whom thou sentest, come again, and teach us, what we ought to do of the child, that shall be born, (or what we ought to do with the child, who shall be born to us).
8 Então Manoá suplicou ao Senhor, dizendo: Ah! Senhor meu, rogo-te que o homem de Deus, que enviaste, venha ter conosco outra vez e nos ensine o que devemos fazer ao menino que há de nascer.
9 And the Lord heard Manoah praying; and the angel of the Lord appeared again to his wife sitting in the field; forsooth Manoah, her husband, was not with her.
9 Deus ouviu a voz de Manoá; e o anjo de Deus veio outra vez ter com a mulher, estando ela sentada no campo, porém não estava com ela seu marido, Manoá.
10 And when she had seen the angel, she hasted, and ran to her husband, and told to him, and said, Lo! the man whom I saw before, (hath) appeared to me (again).
10 Apressou-se, pois, a mulher e correu para dar a notícia a seu marido, e disse-lhe: Eis que me apareceu aquele homem que veio ter comigo o outro dia.
11 Which rose (or And he arose), and followed his wife; and he came to the man, and said to him, Art thou he, that hast spoken to the woman? And he answered, I am.
11 Então Manoá se levantou, seguiu a sua mulher e, chegando à presença do homem, perguntou-lhe: És tu o homem que falou a esta mulher? Ele respondeu: Sou eu.
12 To whom Manoah said, When thy word shall be fulfilled, what wilt thou, that the child do, either from what thing shall he keep himself? (or and from what things should he keep himself?)
12 Então disse Manoá: Quando se cumprirem as tuas palavras, como se há de criar o menino e que fará ele?
13 And the angel of the Lord said to Manoah, Abstain he himself from all things which I spake to thy wife. (And the angel of the Lord said to Manoah, Thy wife should abstain from all the things which I spoke to her about.)
13 Respondeu o anjo do Senhor a Manoá: De tudo quanto eu disse à mulher se guardará ela;
14 And eat he not whatever thing cometh forth of the vine, drink he not wine, and cider, eat he not any unclean thing, and fulfill he; and keep that, that I commanded to him. (She should not eat anything that cometh forth from the vine, nor should she drink wine, or cider, or eat any unclean thing; she must fulfill, and obey what I have commanded to her.)
14 de nenhum produto da vinha comerá; não beberá vinho nem bebida forte, nem comerá coisa impura; tudo quanto lhe ordenei cumprirá.
15 Therefore Manoah said to the angel of the Lord, I beseech, that thou assent to my prayers, and we array to thee, that is, make ready to meat, a kid of the goats. (And then Manoah said to the angel of the Lord, I beseech thee, that thou assent to my prayers, and let us prepare \+em a meal\+em* for thee, yea, a goat kid.)
15 Então Manoá disse ao anjo do Senhor: Deixa que te detenhamos, para que te preparemos um cabrito.
16 To whom the angel of the Lord answered, Though thou (shalt) constrain me, I shall not eat thy bread; but if thou wilt make (a) burnt sacrifice, offer thou it to the Lord. And Manoah knew not, that it was an angel of the Lord, (or For Manoah did not know, that he was an angel of the Lord).
16 Disse, porém, o anjo do Senhor a Manoá: Ainda que me detenhas, não comerei de teu pão; e se fizeres holocausto, é ao Senhor que o oferecerás. {Pois Manoá não sabia que era o anjo do Senhor}.
17 And Manoah said to him, What name is to thee, that if thy word be fulfilled, we (can) honour thee?
17 Ainda perguntou Manoá ao anjo do Senhor: Qual é o teu nome?-para que, quando se cumprir a tua palavra, te honremos.
18 To whom he answered, Why askest thou my name, which is hid, either unknown?
18 Ao que o anjo do Senhor lhe respondeu: Por que perguntas pelo meu nome, visto que é maravilhoso?
19 Therefore Manoah took a goat kid, and flowing sacrifices (or and the proper grain offering), and he put (them) upon a stone, and he offered them to the Lord that doeth wonderful things. And he and his wife beheld.
19 Então Manoá tomou um cabrito com a oferta de cereais, e o ofereceu sobre a pedra ao Senhor; e fez o anjo maravilhas, enquanto Manoá e sua mulher o observavam.
20 And when the flame of the altar ascended into heaven, the angel of the Lord ascended together in the flame (or the angel of the Lord went up in the flame). And when Manoah and his wife had seen this, they felled low to the earth.
20 Ao subir a chama do altar para o céu, subiu com ela o anjo do Senhor; o que vendo Manoá e sua mulher, caíram com o rosto em terra.
21 And the angel of the Lord appeared no more to them. And anon (or at once) Manoah understood, that he was the angel of the Lord.
21 E não mais apareceu o anjo do Senhor a Manoá, nem à sua mulher; então compreendeu Manoá que era o anjo do Senhor.
22 And he said to his wife, We shall die by death, for we have seen the Lord.
22 Disse Manoá a sua mulher: Certamente morreremos, porquanto temos visto a Deus.
23 To whom the woman answered, If the Lord would slay us, he would not have taken of our hands burnt sacrifices, and moist sacrifices, but neither he would have showed all these things to us, neither have said to us (of) those things, that be to coming. (To whom the woman answered, If the Lord intended to kill us, he would not have received out of our hands the burnt sacrifice, and the grain offering, nor would he have shown all these things to us, nor would he have told us of the things to come.)
23 Sua mulher, porém, lhe respondeu: Se o Senhor nos quisera matar, não teria recebido da nossa mão o holocausto e a oferta de cereais, nem nos teria mostrado todas estas coisas, nem agora nos teria dito semelhantes coisas.
24 And so she childed a son, and called his name Samson; and the child increased (in age), and the Lord blessed him.
24 Depois teve esta mulher um filho, a quem pôs o nome de Sansão; e o menino cresceu, e o Senhor o abençoou.
25 And the spirit of the Lord began to be with him in the tents of Dan, betwixt Zorah and Eshtaol.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo em Maané-Dã, entre Zorá e Estaol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.