Jó 42
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsooth Job answered to the Lord, and said,
1 Então Jó respondeu ao Senhor:
2 I know, that thou mayest (do) all things, and that no thought/and that nothing is hid from thee.
2 "Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Who is this, that covereth counsel without knowing? Therefore I have spoken unwisely, and those things that pass over-measure my knowing. (Who is this, \+em you ask\+em*, who telleth out counsel without any true knowledge? And so yes, I have spoken unwisely, and of those things that, beyond measure, surpass my knowledge.)
3 Tu perguntaste: ‘Quem é esse que obscurece o meu conselho sem conhecimento? ’ Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas tão maravilhosas que eu não poderia saber.
4 Hear thou, and I shall speak; I shall ask thee, and answer thou to me. (Listen thou, and I shall speak; and then, \+em I pray\+em*, that thou shalt answer me.)
4 "Tu disseste: ‘Agora escute, e eu falarei; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá’.
5 By (the) hearing of (mine) ear I have heard thee, but now mine eye seeth thee (too).
5 Meus ouvidos já tinham ouvido a teu respeito, mas agora os meus olhos te viram.
6 Therefore I reprove myself, and do penance in dead spark and ashes. (And so now I rebuke myself, and repent in dust and ashes.)
6 Por isso menosprezo a mim mesmo e me arrependo no pó e na cinza".
7 And after that the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz (the) Temanite, My strong vengeance is wroth against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken before me rightful things, as my servant Job (\+em hath\+em*). (And after that the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz the Temanite, My strong vengeance is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken rightly, \+em or correctly\+em*, about me, like my servant Job \+em hath\+em*.)
7 Depois que o Senhor disse essas palavras a Jó, disse também ao Elifaz, de Temã: "Estou indignado com você e com os seus dois amigos, pois vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó.
8 Therefore take ye (un)to you seven bulls, and seven rams; and go ye to my servant Job, and offer ye (a) burnt sacrifice for you(rselves). Forsooth Job, my servant, shall pray for you; (and) I shall receive his face, (so) that folly be not areckoned to you; certainly ye have not spoken before me rightful thing, as hath my servant Job, (or for certainly ye have not spoken rightly, \+em or correctly\+em*, about me, like my servant Job \+em hath\+em*).
8 Vão agora até meu servo Jó, levem sete novilhos e sete carneiros, e com eles apresentem holocaustos em favor de vocês mesmos. Meu servo Jó orará por vocês; eu aceitarei a oração dele e não farei com vocês o que vocês merecem pela loucura que cometeram. Vocês não falaram o que é certo a meu respeito, como fez meu servo Jó".
9 Therefore Eliphaz (the) Temanite, and Bildad (the) Shuhite, and Zophar (the) Naamathite, went, and did, as the Lord had spoken to them; and the Lord received the face of Job (or and then the Lord received Job into his presence).
9 Então Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, fizeram o que o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 Also the Lord was converted to the penance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord added all things double, whichever were of Job. (And after that he prayed for his friends, the Lord was converted by the penance of Job or the Lord turned the fortunes of Job. And the Lord restored all things double to Job.)
10 Depois que Jó orou por seus amigos, o Senhor o tornou novamente próspero e lhe deu em dobro tudo o que tinha antes.
11 And all his brethren, and all his sisters, and all that knew him before, came to him; and they ate bread with him in his house, and they moved their head upon him; and they comforted him on all the evil, that the Lord had brought in upon him; and they gave to him each man a sheep, and a golden earring. (And all his brothers, and all his sisters, and all those who knew him before, came to him; and they ate bread with him in his house, and they shook their heads about him; and they comforted him over all the evil, which the Lord had brought in upon him; and each man gave him a sheep, and a gold earring.)
11 Todos os seus irmãos e irmãs, e todos os que o haviam conhecido anteriormente vieram comer com ele em sua casa. Eles o consolaram e o confortaram por todas as tribulações que o Senhor tinha trazido sobre ele, e cada um lhe deu uma peça de prata e um anel de ouro.
12 Forsooth the Lord blessed the last things of Job, more than the beginning of him; and fourteen thousand of sheep were made to him, and six thousand of camels, and a thousand yokes of oxen, and a thousand female asses. (And the Lord blessed the last part of Job’s life, more than he did the beginning; and so Job had in possession fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.)
12 O Senhor abençoou o final da vida de Jó mais do que o início. Ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de boi e mil jumentos.
13 And he had seven sons, and three daughters;
13 Também teve ainda sete filhos e três filhas.
14 and he called the name of the one daughter Jemima, and the name of the second daughter Kezia, and the name of the third daughter he called Kerenhappuch, that is, a horn of women’s ointment. (and he called his first daughter Jemima, and his second daughter Kezia, and his third daughter Kerenhappuch,\+em that is, a box, or a container, of women’s ointment\+em*.)
14 À primeira filha deu o nome de Jemima, à segunda o de Quézia e à terceira o de Quéren-Hapuque.
15 And there were not found so fair women in all the land, as were the daughters of Job; and their father gave heritage to them among their brethren. (And in all the land, there were not found any women as beautiful, as Job’s daughters; and their father gave each of them an inheritance, along with their brothers.)
15 Em parte alguma daquela terra havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó, e seu pai lhes deu herança junto com os seus irmãos.
16 Forsooth Job lived after these beatings, or scourgings, an hundred and forty years, and saw his sons, and the sons of his sons, till to the fourth generation; (And after these tribulations, Job lived a hundred and forty years, and he saw his sons, and the sons of his sons, unto the fourth generation;)
16 Depois disso Jó viveu cento e quarenta anos; viu seus filhos e os descendentes deles até a quarta geração.
17 and he was dead eld [or and he died old], and full of days, that is, he had length and prosperity of life.
17 E então morreu, em idade muito avançada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.