Jó 42
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Forsooth Job answered to the Lord, and said,
1 Então respondeu Jó ao Senhor:
2 I know, that thou mayest (do) all things, and that no thought/and that nothing is hid from thee.
2 Bem sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.
3 Who is this, that covereth counsel without knowing? Therefore I have spoken unwisely, and those things that pass over-measure my knowing. (Who is this, \+em you ask\+em*, who telleth out counsel without any true knowledge? And so yes, I have spoken unwisely, and of those things that, beyond measure, surpass my knowledge.)
3 Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
4 Hear thou, and I shall speak; I shall ask thee, and answer thou to me. (Listen thou, and I shall speak; and then, \+em I pray\+em*, that thou shalt answer me.)
4 Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.
5 By (the) hearing of (mine) ear I have heard thee, but now mine eye seeth thee (too).
5 Com os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora te vêem os meus olhos.
6 Therefore I reprove myself, and do penance in dead spark and ashes. (And so now I rebuke myself, and repent in dust and ashes.)
6 Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
7 And after that the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz (the) Temanite, My strong vengeance is wroth against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken before me rightful things, as my servant Job (\+em hath\+em*). (And after that the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz the Temanite, My strong vengeance is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken rightly, \+em or correctly\+em*, about me, like my servant Job \+em hath\+em*.)
7 Sucedeu pois que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos, porque não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 Therefore take ye (un)to you seven bulls, and seven rams; and go ye to my servant Job, and offer ye (a) burnt sacrifice for you(rselves). Forsooth Job, my servant, shall pray for you; (and) I shall receive his face, (so) that folly be not areckoned to you; certainly ye have not spoken before me rightful thing, as hath my servant Job, (or for certainly ye have not spoken rightly, \+em or correctly\+em*, about me, like my servant Job \+em hath\+em*).
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei um holocausto por vós; e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa estultícia; porque vós não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 Therefore Eliphaz (the) Temanite, and Bildad (the) Shuhite, and Zophar (the) Naamathite, went, and did, as the Lord had spoken to them; and the Lord received the face of Job (or and then the Lord received Job into his presence).
9 Então foram Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a Jó.
10 Also the Lord was converted to the penance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord added all things double, whichever were of Job. (And after that he prayed for his friends, the Lord was converted by the penance of Job or the Lord turned the fortunes of Job. And the Lord restored all things double to Job.)
10 O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.
11 And all his brethren, and all his sisters, and all that knew him before, came to him; and they ate bread with him in his house, and they moved their head upon him; and they comforted him on all the evil, that the Lord had brought in upon him; and they gave to him each man a sheep, and a golden earring. (And all his brothers, and all his sisters, and all those who knew him before, came to him; and they ate bread with him in his house, and they shook their heads about him; and they comforted him over all the evil, which the Lord had brought in upon him; and each man gave him a sheep, and a gold earring.)
11 Então vieram ter com ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa; condoeram-se dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro e um pendente de ouro.
12 Forsooth the Lord blessed the last things of Job, more than the beginning of him; and fourteen thousand of sheep were made to him, and six thousand of camels, and a thousand yokes of oxen, and a thousand female asses. (And the Lord blessed the last part of Job’s life, more than he did the beginning; and so Job had in possession fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.)
12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois Jó chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 And he had seven sons, and three daughters;
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 and he called the name of the one daughter Jemima, and the name of the second daughter Kezia, and the name of the third daughter he called Kerenhappuch, that is, a horn of women’s ointment. (and he called his first daughter Jemima, and his second daughter Kezia, and his third daughter Kerenhappuch,\+em that is, a box, or a container, of women’s ointment\+em*.)
14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
15 And there were not found so fair women in all the land, as were the daughters of Job; and their father gave heritage to them among their brethren. (And in all the land, there were not found any women as beautiful, as Job’s daughters; and their father gave each of them an inheritance, along with their brothers.)
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Forsooth Job lived after these beatings, or scourgings, an hundred and forty years, and saw his sons, and the sons of his sons, till to the fourth generation; (And after these tribulations, Job lived a hundred and forty years, and he saw his sons, and the sons of his sons, unto the fourth generation;)
16 Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos: até a quarta geração.
17 and he was dead eld [or and he died old], and full of days, that is, he had length and prosperity of life.
17 Então morreu Jó, velho e cheio de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.