Jó 42

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Forsooth Job answered to the Lord, and said,
1 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
2 I know, that thou mayest (do) all things, and that no thought/and that nothing is hid from thee.
2 “Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Who is this, that covereth counsel without knowing? Therefore I have spoken unwisely, and those things that pass over-measure my knowing. (Who is this, \+em you ask\+em*, who telleth out counsel without any true knowledge? And so yes, I have spoken unwisely, and of those things that, beyond measure, surpass my knowledge.)
3 Tu perguntaste: ‘Quem é este que, sem conhecimento, encobre os meus planos?’ Na verdade, falei do que eu não entendia, coisas que são maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 Hear thou, and I shall speak; I shall ask thee, and answer thou to me. (Listen thou, and I shall speak; and then, \+em I pray\+em*, that thou shalt answer me.)
4 Disseste: ‘Escute, porque eu vou falar; farei perguntas, e você me responderá.’
5 By (the) hearing of (mine) ear I have heard thee, but now mine eye seeth thee (too).
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 Therefore I reprove myself, and do penance in dead spark and ashes. (And so now I rebuke myself, and repent in dust and ashes.)
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.” Cena final
7 And after that the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz (the) Temanite, My strong vengeance is wroth against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken before me rightful things, as my servant Job (\+em hath\+em*). (And after that the Lord had spoken these words to Job, he said to Eliphaz the Temanite, My strong vengeance is kindled against thee, and against thy two friends; for ye have not spoken rightly, \+em or correctly\+em*, about me, like my servant Job \+em hath\+em*.)
7 Depois que o Senhor falou estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: — A minha ira se acendeu contra você e contra os seus dois amigos, porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
8 Therefore take ye (un)to you seven bulls, and seven rams; and go ye to my servant Job, and offer ye (a) burnt sacrifice for you(rselves). Forsooth Job, my servant, shall pray for you; (and) I shall receive his face, (so) that folly be not areckoned to you; certainly ye have not spoken before me rightful thing, as hath my servant Job, (or for certainly ye have not spoken rightly, \+em or correctly\+em*, about me, like my servant Job \+em hath\+em*).
8 Agora peguem sete novilhos e sete carneiros, e vão até o meu servo Jó, e ofereçam holocaustos em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a intercessão dele, para que eu não os trate segundo a falta de juízo de vocês. Porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
9 Therefore Eliphaz (the) Temanite, and Bildad (the) Shuhite, and Zophar (the) Naamathite, went, and did, as the Lord had spoken to them; and the Lord received the face of Job (or and then the Lord received Job into his presence).
9 Então Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram o que o Senhor lhes havia ordenado; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 Also the Lord was converted to the penance of Job, when he prayed for his friends. And the Lord added all things double, whichever were of Job. (And after that he prayed for his friends, the Lord was converted by the penance of Job or the Lord turned the fortunes of Job. And the Lord restored all things double to Job.)
10 O Senhor restaurou a sorte de Jó, quando este orou pelos seus amigos, e o Senhor lhe deu o dobro de tudo o que tinha tido antes.
11 And all his brethren, and all his sisters, and all that knew him before, came to him; and they ate bread with him in his house, and they moved their head upon him; and they comforted him on all the evil, that the Lord had brought in upon him; and they gave to him each man a sheep, and a golden earring. (And all his brothers, and all his sisters, and all those who knew him before, came to him; and they ate bread with him in his house, and they shook their heads about him; and they comforted him over all the evil, which the Lord had brought in upon him; and each man gave him a sheep, and a gold earring.)
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, todas as suas irmãs e todos os que o haviam conhecido antes, e comeram com ele em sua casa. E se condoeram dele, e o consolaram por todo o mal que o Senhor tinha enviado sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 Forsooth the Lord blessed the last things of Job, more than the beginning of him; and fourteen thousand of sheep were made to him, and six thousand of camels, and a thousand yokes of oxen, and a thousand female asses. (And the Lord blessed the last part of Job’s life, more than he did the beginning; and so Job had in possession fourteen thousand sheep, and six thousand camels, and a thousand yoke of oxen, and a thousand female donkeys.)
12 O Senhor abençoou o último estado de Jó mais do que o primeiro. Ele veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 And he had seven sons, and three daughters;
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 and he called the name of the one daughter Jemima, and the name of the second daughter Kezia, and the name of the third daughter he called Kerenhappuch, that is, a horn of women’s ointment. (and he called his first daughter Jemima, and his second daughter Kezia, and his third daughter Kerenhappuch,\+em that is, a box, or a container, of women’s ointment\+em*.)
14 À primeira filha deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Quézia; e à terceira, Quéren-Hapuque.
15 And there were not found so fair women in all the land, as were the daughters of Job; and their father gave heritage to them among their brethren. (And in all the land, there were not found any women as beautiful, as Job’s daughters; and their father gave each of them an inheritance, along with their brothers.)
15 Em toda aquela terra não havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Forsooth Job lived after these beatings, or scourgings, an hundred and forty years, and saw his sons, and the sons of his sons, till to the fourth generation; (And after these tribulations, Job lived a hundred and forty years, and he saw his sons, and the sons of his sons, unto the fourth generation;)
16 Depois disto, Jó viveu mais cento e quarenta anos; e viu os seus filhos e os filhos de seus filhos, até a quarta geração.
17 and he was dead eld [or and he died old], and full of days, that is, he had length and prosperity of life.
17 E assim Jó morreu, após uma longa velhice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.