Jó 28
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Silver hath [the] beginning of his veins (or Silver hath the beginning of its veins); and a place is to gold, in which it is welled together.
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 Iron is taken from the earth, and a stone dissolved, or melted, by heat, is turned into money (or is turned into bronze).
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 God hath set (a) time to darknesses, and he beholdeth the end of all things. Also a strand parteth a stone of darkness, and the shadow of death, (God hath set an end for darkness, and he beholdeth the end of all things; a stone of darkness, and the shadow of death.)
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 from the people going in pilgrimage; it parteth those hills, which the foot of a needy man forgat, and hills without (a) way. (The stream departeth from the people going in pilgrimage; \+em it parteth\+em* those \+em hills\+em*, which the foot of the needy forgot, and \+em the hills\+em* be without a way.)
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 The earth, whereof bread came forth in his place, is destroyed by fire. (Though bread came forth in its place, underneath the earth is destroyed by fire.)
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 The place of a sapphire be the stones thereof, and the clots thereof be gold. (Its stones be the place for sapphires, and its dust containeth gold.)
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 A bird knew not the way, and the eye of a vulture beheld it not.
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 The sons of merchants trode not upon that way, and a lioness passed not thereby. (The sons of a lion trod not on that \+em way\+em*, and a lioness passed not by it.)
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 God stretched forth his hand to a flint; he destroyed [the] hills from the roots thereof. (God stretched forth his hand to the stones; he destroyed the mountains down to their roots.)
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 He hewed down rivers in stones (or He hewed out rivers among the stones); and his eye saw all precious thing/s.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 And he sought out the depths/the deepness of (the) floods; and he brought forth hid things into light. (And he dammed up the sources of the rivers; and he brought forth hidden things into the light.)
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 But where is wisdom found, and which is the place of understanding? (But where is wisdom found, and where is the place of understanding?)
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Man knoweth not the price thereof, neither it is found in the land of men living delicately. (Man knoweth not its price, \+em or its value\+em*, nor is it found in the land of the living.)
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 The depth of (the) waters saith, It is not in me; and the sea speaketh, It is not with me.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Gold full clean shall not be given for wisdom, neither silver shall be weighed in the (ex)changing thereof. (Pure gold cannot purchase wisdom, or be exchanged for it, nor can its price be weighed out in silver.)
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 It shall not be comparisoned to the dyed colours of India (or It cannot be compared to the gold of Ophir), nor to the most precious stone sardius, neither to the sapphire.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Neither gold, neither glass shall be made even worth thereto; and high and far appearing vessels of gold shall not be (ex)changed for wisdom, (Neither gold, nor crystal, can be made equal in value to it; and high-priced and outstanding vessels of gold cannot be exchanged for wisdom,)
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 neither they shall be had in mind in comparison thereof. Forsooth wisdom is drawn out of privy things; (nor shall they even be considered when compared to it. For wisdom is drawn \+em from\+em* private, \+em or hidden\+em*, things;)
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 topaz of Ethiopia shall not be made even worth to wisdom (or the topaz of Ethiopia cannot be made equal in worth to wisdom), and most precious dyeings shall not be set together in price, or comparisoned, thereto.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Therefore whereof cometh wisdom, and which is the place of understanding? (And so from where cometh wisdom, and where is the place of understanding?)
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 It is hid from the eyes of all living men; and also it is hid from the birds of (the) heaven(s), or of the air.
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 Perdition and death said, With our ears we have heard (of) the fame of wisdom.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 For he beholdeth the ends of the world, and beholdeth all things that be under heaven.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 He hath made weight to winds (or He hath made a counter-weight for the winds), and he hath weighed (the) waters in measure.
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 When he set law to rain, and way to tempests sounding; (When he made a law for the rain, and a way for the sounding tempests;)
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 then he saw wisdom, and told it out, and he made it ready, and sought it out.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 And he said to man, Lo! the dread of the Lord, that is wisdom, (or And he said to man, Behold! the fear of the Lord or Behold! reverence for the Lord, that is wisdom); and to go away from evil, (that)is understanding.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.